| He thanked the Committee for the opportunity to engage in such constructive dialogue. | Выступающий благодарит Комитет за возможность провести столь конструктивный диалог. |
| Wisdom, moderation and dialogue remain the best guarantors of a fair and lasting solution to the Middle East crisis. | Наилучшими гарантами справедливого и прочного урегулирования ближневосточного кризиса остаются мудрость, сдержанность и диалог. |
| Only then can a true dialogue be initiated, based on mutual trust between the parties. | Только тогда можно начать подлинный диалог, основанный на взаимном доверии между сторонами. |
| On the contrary, dialogue with Belgrade is one of the eight benchmarks. | Наоборот, диалог с Белградом - это один из восьми целевых показателей. |
| The fourth annual Geneva dialogue took place in November 2003 at the United Nations Office at Geneva. | В ноябре 2003 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве состоялся четвертый ежегодный Женевский диалог. |
| The participants reiterated their call upon other administering Powers to engage the Special Committee in constructive dialogue in future. | Участники вновь обратились к другим управляющим державам с призывом поддерживать в будущем со Специальным комитетом конструктивный диалог. |
| When applied effectively, sport programmes promote social integration and foster tolerance, helping to reduce tension and generate dialogue. | Эффективное осуществление спортивных программ содействует социальной интеграции и воспитывает терпимость, помогая снижать уровень напряженности и налаживать диалог. |
| OHCHR is continuing its dialogue with the Security Council's Counter-Terrorism Committee with the aim of identifying ways to deepen cooperation. | УВКПЧ продолжает поддерживать диалог с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности с целью определения путей углубления сотрудничества. |
| Another aspect of particular importance to Mexico is the dialogue established between the Committee and the various regional and subregional organizations. | Другим имеющим для Мексики особое значение аспектом является диалог, установленный Комитетом с различными региональными и субрегиональными организациями. |
| In order to avert or overcome such dangers, we must join forces and practice tolerance and dialogue. | Для предотвращения или преодоления таких опасностей мы должны объединиться, проявлять терпимость и вести диалог. |
| The lists of issues are intended to focus the dialogue with the States on matters of particular interest for the Committee. | Цель перечней вопросов состоит в том, чтобы сосредоточить диалог с государствами на вопросах, представляющих особый интерес для Комитета. |
| In 2003, the fourth Geneva dialogue focused largely on refugees and human rights in societies in transition. | В 2003 году проходил четвертый женевский диалог, посвященный главным образом проблеме беженцев и прав человека в странах, переживающих переходный этап. |
| Violence cannot take the place of dialogue and negotiations. | Насилие не может подменять диалог и переговоры. |
| We therefore call on that will to resume direct dialogue. | Поэтому мы взываем к этой воле возобновить прямой диалог. |
| Thanks to his continued efforts, the social dialogue that began in August 2001 has been maintained. | Благодаря его неустанным усилиям общественный диалог, начавшийся в августе 2001 года, продолжается. |
| She looked forward to the forthcoming visit of the Director-General to Kuwait to further the dialogue on such matters. | Она надеется, что в ходе предстоящего визита Генерального директора в Кувейт диалог по этим вопросам продолжится. |
| The proposal was welcomed by IMO and ILO, which agreed that such inter-agency cooperation and dialogue should continue. | ИМО и МОТ приветствовали это предложение и выразили согласие с тем, что межучрежденческое сотрудничество и диалог должны продолжаться. |
| We regard its input as valuable, and we feel it is essential for the Committee to maintain dialogue with it. | Мы считаем ценным его вклад и полагаем, что необходимо, чтобы Комитет продолжал поддерживать диалог с ним. |
| My delegation recalls that dialogue and negotiation are the only way to peace. | Моя делегация напоминает о том, что диалог и переговоры являются единственным путем к миру. |
| The Committee wishes to reiterate its willingness to open a dialogue with the Government of Saint Lucia on the implementation of the Convention. | Комитет желает вновь заявить о своей готовности открыть диалог с правительством Сент-Люсии по вопросу осуществления Конвенции. |
| UNMIK also continued to encourage a direct dialogue on practical matters between Belgrade and Pristina. | МООНК также продолжала стимулировать прямой диалог по практическим вопросам между Белградом и Приштиной. |
| A meeting will be held at UNESCO headquarters on reconstruction and reconciliation through intercultural and interreligious dialogue. | Совещание, которое будет проведено в штаб-квартире ЮНЕСКО, будет посвящено реконструкции и примирению через диалог между различными культурами и религиями. |
| We appeal to all the parties to rely on dialogue in order to arrive at a negotiated solution that will benefit all concerned. | Мы призываем все стороны в процессе достижения согласованного урегулирования, которое отвечало бы интересам всех сторон, полагаться на диалог. |
| That position is based on Morocco's conviction of the need to coexist and to solve disputes through dialogue and negotiation. | Эта позиция основана на убежденности Марокко в необходимости сосуществования и урегулирования споров через диалог и переговоры. |
| After all, the only way to peace and security is through meaningful dialogue. | В конечном итоге единственный путь к миру и безопасности лежит через значимый диалог. |