| Lastly, Mr. Meyer-Bisch suggested that intercultural dialogue may be insufficient to critically reflect on controversial issues and difficulties. | В заключение, г-н Мейер-Бисч выразил мнение о том, что межкультурный диалог может оказаться недостаточным для критического осмысления спорных вопросов и трудностей. |
| Indonesia has held a dialogue with Sweden on the rights of persons with disabilities. | Между Индонезией и Швецией налажен диалог по вопросам прав инвалидов. |
| The State provided a response and the dialogue is ongoing. | Государство представило ответ, и диалог продолжается. |
| The Government had engaged dialogue with representatives of the press in order to clear the air and consider their concerns. | Правительство ведет диалог с представителями прессы в целях выяснения недоразумений и рассмотрения возникающих проблем. |
| One of the essential means of strengthening partnerships was timely dialogue, before the approval or renewal of mandates. | Одним из важнейших средств укрепления партнерских отношений является своевременный диалог до утверждения или продления мандатов. |
| She continued to maintain a close dialogue with representatives of troop- and police-contributing countries to ensure that allegations of misconduct were promptly addressed. | Оратор продолжает тесный диалог с представителями стран, предоставляющих войска и полицию, в целях обеспечения немедленного реагирования на случаи обвинений в противоправных действиях. |
| Its proposal showed its willingness to enter into dialogue and its commitment to international law. | Предложение Марокко свидетельствует о его готовности вступить в диалог и приверженности международному праву. |
| In any process of reform, resistance was natural and dialogue was essential. | В любом процессе реформ противодействие является естественной реакцией, а диалог необходимым условием. |
| The Group encouraged CEB, ICSC and JIU to engage in more effective dialogue and cooperation on matters of common interest. | Группа призывает КСР, КМГС и ОИГ поддерживать более эффективный диалог и сотрудничество по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| State institutions should encourage public dialogue and scrutiny to sustain and advance the democratic process. | Государственные учреждения должны поощрять диалог с общественностью и осуществлять контроль для поддержания и продвижения демократического процесса. |
| High-ranking government officials sustain a climate of intimidation and repress opposition views rather than encouraging public dialogue and scrutiny of governance. | Высокопоставленные правительственные чиновники не поощряют общественный диалог и контроль за руководством, а скорее поддерживают атмосферу запугивания и подавления оппозиционных взглядов. |
| While cooperation and dialogue were appreciated, double standards and political incentives were noted. | Высоко оценив сотрудничество и диалог, он вместе с тем отметил наличие двойных стандартов и политической мотивированности. |
| Inter-religious dialogue is continuously maintained by the Inter-religious Council in cooperation with the Ministry of Human Rights and Refugees. | Совет по межрелигиозным отношениям в сотрудничестве с министерством по правам человека и делам беженцев постоянно поддерживает диалог между различными религиозными общинами. |
| It welcomed the constructive dialogue with the international human rights mechanisms and its pledge to draw international best practices into its relevant domestic policies and legislations. | Он приветствовал конструктивный диалог с международными правозащитными механизмами и обещание страны отразить передовую международную практику в соответствующей национальной политике и законодательстве. |
| The Special Rapporteur looks forward to a fruitful and continued dialogue with the Government and other stakeholders on the implementation of the recommendations. | Специальный докладчик надеется на плодотворный и продолжительный диалог с правительством и другими заинтересованными сторонами в рамках выполнения рекомендаций. |
| The review process had allowed Nicaragua to establish a sincere, genuine and transparent dialogue with the Council. | Процесс обзора позволил Никарагуа наладить откровенный, предметный и транспарентный диалог с Советом. |
| Only a few organizations have started a dialogue with the tourism sector and the media at a regional level. | Лишь несколько организаций вступили в диалог с сектором туризма и средствами информации на региональном уровне. |
| In order to be meaningful, such dialogue should involve all relevant stakeholders of a given society. | Чтобы быть конструктивным, этот диалог должен включать все соответствующие заинтересованные стороны общества. |
| The Government intended to commence shortly an inclusive national dialogue process aimed at achieving a sustainable return to democracy and constitutional rule. | Правительство намерено в ближайшее время начать инклюзивный национальный диалог, направленный на безоговорочный возврат к демократии и конституционному правлению. |
| The delegation of Kyrgyzstan expressed its appreciation for the constructive and open interactive dialogue and for the support extended to the provisional Government of Kyrgyzstan. | Делегация Кыргызстана выразила признательность за конструктивный и открытый интерактивный диалог и за поддержку, оказанную временному правительству страны. |
| TFG should expand the political dialogue to include all the so - called "spoilers". | ПФП должно расширить политический диалог, чтобы охватить все так называемые "деструктивные силы". |
| The Committee should adhere to its most effective methods and engage in a dialogue focusing on practical results. | З. Комитет должен придерживаться своих наиболее эффективных методов работы и вести диалог, уделяя основное внимание практическим результатам. |
| The latter must engage in an open, frank and respectful dialogue. | Они должны вести открытый, откровенный и уважительный диалог. |
| Her country would continue its dialogue with the Council, and was preparing to undergo the universal periodic review process in 2010. | Судан будет продолжать поддерживать диалог с Советом и готов подвергнуться процедуре универсального периодического обзора в 2010 году. |
| Interfaith and intercultural dialogue aimed at promoting tolerance and mutual understanding was another important means of combating racism. | Межрелигиозный и межкультурный диалог, нацеленный на поощрение терпимости и взаимопонимания, является еще одним важным способом борьбы с расизмом. |