| Since then, interim President Alexandre has expressed his intention to personally launch the national dialogue. | С тех пор временный президент Александр выразил свое намерение лично инициировать национальный диалог. |
| In order to ensure the sustainability of the political process, national dialogue and reconciliation are essential. | Для обеспечения устойчивости политического процесса важное значение имеют национальный диалог и примирение. |
| His efforts, together with those of the General Assembly and others preparing the dialogue, are fostering an environment for practical, evidence-based cooperation. | Его усилия, а также усилия Генеральной Ассамблеи и других партнеров, готовящих диалог, создают условия для налаживания практического сотрудничества, основанного на достоверной информации. |
| Bolivia believes that dialogue and negotiation are the best means of resolving disputes. | Боливия считает, что наиболее эффективными методами урегулирования разногласий являются диалог и переговоры. |
| We have to make good use of all instruments at our disposal, including dialogue and cooperation. | Нам нужно будет как следует использовать все имеющиеся в нашем распоряжении инструменты, включая диалог и сотрудничество. |
| The OIC is ready to engage in a dialogue to reach agreed decisions. | ОИК уже вступила в диалог с целью достижения согласованных решений. |
| We also hope that dialogue and cooperation will be essential components of the prevention of human rights violations. | Мы также надеемся, что диалог и сотрудничество будут важнейшими компонентами в предотвращении нарушений прав человека. |
| Cooperation and dialogue must guide our work, so that we go forward together. | В основе нашей работы должны лежать сотрудничество и диалог, чтобы мы могли продвигаться вперед вместе. |
| My nation believes in, and practices, constructive dialogue. | Моя страна верит в конструктивный диалог и использует его. |
| But dialogue is not easy to bring about between active combatants. | Однако диалог нелегко установить между комбатантами, ведущими боевые действия. |
| The ongoing dialogue with the authorities of both Tribunals has been decisive in the progress achieved so far. | Продолжающийся сейчас диалог с руководством обоих трибуналов явился решающим фактором достигнутого на сегодняшний день прогресс. |
| However, that dialogue would be fruitless if the necessary information was not forthcoming. | Однако этот диалог не будет плодотворным, если Комитет не будет получать необходимой информации. |
| Many international humanitarian organisations have long recognised the benefits of engaging NSAs in a dialogue on the principles of IHL. | Многие международные гуманитарные организации уже давно признают выгоды вовлечения НГС в диалог по принципам МГП. |
| The only viable solution to this latest setback for disarmament and non-proliferation is through peaceful means, dialogue and a spirit of mutual interest. | Единственно жизнеспособное решение этого недавнего сбоя для разоружения и нераспространения пролегает через мирные средства, диалог и дух взаимной заинтересованности. |
| Like the rest of the international community, the New Agenda supports dialogue over confrontation. | Как и остальная часть международного сообщества, "Новая повестка дня" поддерживает диалог, а не конфронтацию. |
| We agreed to extend our dialogue to other African leaders on NEPAD and the G-8 Africa action plan. | Мы условились расширять свой диалог с главами африканских государств относительно НЕПАД и относительно Плана действий "восьмерки" для Африки. |
| They hold rallies, organize seminars, dialogue, workshops and meetings at various levels. | Они проводят митинги, организуют семинары, диалог, рабочие совещания и встречи на различных уровнях. |
| The Algiers Agreements and the decisions of the Boundary Commission remain the legal basis upon which dialogue will have to be built. | Алжирские соглашения и решения Комиссии по установлению границы остаются правовой основой, на которой должен строиться диалог. |
| The Committee should therefore enhance its dialogue with each State and strengthen its counter-terrorism capacity. | Поэтому Комитету следует активизировать свой диалог с каждым из государств и наращивать их потенциал борьбы с терроризмом. |
| The dialogue taking place between environmental and communication experts under the UNECE environmental conventions also confirms the urgency of developing a strategy. | Диалог, поддерживаемый между экспертами в области окружающей среды и коммуникационной деятельности в рамках природоохранных конвенций ЕЭК ООН, также подтверждает острую необходимость в разработке стратегии. |
| The parties to the conflict should immediately resume dialogue and should peacefully settle their dispute. | Стороны в конфликте должны немедленно возобновить диалог и урегулировать свой спор мирным путем. |
| This report was prepared in that spirit and is intended to ensure that the dialogue with the Committee continues. | Настоящий доклад подготовлен именно в таком духе и имеет целью продолжить диалог с Комитетом. |
| The dialogue that we are proposing today should not be an isolated event in the struggle to build better well-being. | Диалог, который мы собираемся сегодня провести, не должен остаться изолированным событием в борьбе за достижение более прочного благополучия. |
| The Government initiated dialogue with the insurgents and three round of talks were held then. | По инициативе правительства был налажен диалог с мятежниками. |
| It had engaged in a dialogue with indigenous organizations. | Оно наладило диалог с организациями коренных народов. |