| Cuba reiterates its willingness to cooperate and to engage in dialogue in this field. | Куба вновь заявляет о своей готовности сотрудничать и вести диалог в этой области. |
| Hence, the dialogue of civilizations and world religions must be raised to a new level. | Соответственно, необходимо поднять на новый уровень диалог между цивилизациями и мировыми религиями. |
| We are pleased to see that more and more countries are in favour of dialogue in handling the human rights issue. | Мы рады видеть, что все больше стран при рассмотрении вопроса прав человека выступают за диалог. |
| Such dialogue should also be used as an opportunity to discuss new and emerging issues concerning international cooperation for development. | Такой диалог следует также использовать как возможность для обсуждения новых и возникающих вопросов, касающихся международного сотрудничества в целях развития. |
| But dialogue presupposed familiarity with the real problems, which could only be gained by visiting the country and speaking to the Rwandan people. | Однако диалог предполагает знакомство с реальными проблемами, что можно сделать лишь посетив страну и поговорив с жителями Руанды. |
| The Director of Public Prosecutions and the Prosecution Service much appreciated the work of the Committee and the fruitful dialogue maintained with it. | Директор Департамента публичных преследований и служба судебного преследования высоко оценивают результаты деятельности Комитета и ведущийся с ним плодотворный диалог. |
| There was ongoing dialogue with them and they were being encouraged to return. | С ними постоянно поддерживается диалог, и они поощряются к возвращению. |
| It was hoped that the dialogue would bear fruit soon. | Следует надеяться, что вскоре этот диалог принесет свои плоды. |
| The Committee welcomed further dialogue with the delegation and looked forward to reading the remaining points in the next report. | Комитет выступает за дальнейший диалог с делегацией и надеется найти ответы на остающиеся вопросы в следующем докладе. |
| Her Government intended to develop its ideas and pursue its initiative and dialogue with interested delegations. | Ее правительство намерено развивать идеи этой конференции, претворять в жизнь ее инициативу и вести диалог с заинтересованными делегациями. |
| Members of the Committee engaged in a dialogue with the High Commissioner. | Члены Комитета провели диалог с Верховным комиссаром. |
| The Secretariat, for its part, will continue its dialogue with Member States to address these issues. | Секретариат, со своей стороны, будет продолжать поддерживать диалог с государствами-членами в целях рассмотрения этих вопросов. |
| During his most recent visit to the country, earlier this month, he tried to arrange a broad-based dialogue embracing all political factions. | В ходе его последней поездки в страну в начале этого месяца он попытался организовать широкий диалог с участием всех политических группировок. |
| This is why those who want dialogue and coexistence have put their hopes in the Council. | Именно поэтому те, кто выступает за диалог и сосуществование, возлагают свои надежды на Совет. |
| It is also essential for IFOR to be able to conduct a full dialogue with the parties. | Для СВС важно также иметь возможности вести полномасштабный диалог со сторонами. |
| With a view to undermining the intra-Afghan dialogue, the interventionist Pakistani circles have once again attempted to sabotage the peace process. | Стремясь подорвать межафганский диалог, интервенционистские пакистанские круги вновь предприняли попытку сорвать мирный процесс. |
| The Sudanese, however, show a desire to engage in dialogue with the United States. | Суданцы, однако, желают установить диалог с Соединенными Штатами. |
| We wish to show, through dialogue, that the Sudanese people are not involved in the matter. | Через диалог мы хотим показать, что суданский народ не причастен к этому делу. |
| President Rakhmonov recognized that the conflict in his country could be resolved only through political dialogue. | Президент Рахмонов признал, что конфликт в его стране может быть урегулирован только через политический диалог. |
| Rural people's organizations are now entering into the dialogue processes with Governments in shaping sustainable agricultural policies. | Организации сельского населения включаются в диалог с правительствами с целью формулирования политики устойчивого ведения сельского хозяйства. |
| Although energy issues could be addressed in the Inter-Agency Committee on Sustainable Development, there is no systematic inter-agency dialogue. | Хотя связанные с энергетикой вопросы могут рассматриваться в рамках Межучрежденческого комитета по устойчивому развитию, систематический межучрежденческий диалог не ведется. |
| They indicated their readiness to open a dialogue with the Government without preconditions and to discuss ways of making the National Convention representative. | Они выразили свою готовность начать диалог с правительством без предварительных условий и обсудить пути превращения Национального собрания в подлинно представительный орган. |
| At one time, our dialogue was conducted in Gudauta. | Однажды наш диалог уже состоялся в Гудаута. |
| It thus makes a political dialogue all the more imperative. | Тем большим императивом становится поэтому политический диалог. |
| The report is thus a working document, offered as a contribution to an ongoing dialogue. | Следовательно, настоящий доклад представляет собой рабочий документ, предлагаемый в качестве вклада в ведущийся диалог. |