Today, we see latent reluctance to engage those countries in sustained political dialogue requiring them to take responsibility for their refugee-generating policies. |
Сегодня мы являемся свидетелями скрытого нежелания вовлекать эти страны в систематический политический диалог, требующий от них ответственности за их политику, порождающую беженцев. |
We have been consistently in favour of dialogue for reunification and to improve relations between the North and South of Korea. |
Мы последовательно выступаем за диалог в интересах объединения и улучшения отношений между Севером и Югом Кореи. |
No one should be allowed to use dialogue for dishonest political purposes or to perpetuate the division of the country. |
Никому нельзя позволять использовать диалог для достижения безнравственных политических целей или увековечивания раскола страны. |
We salute Japan. And we hope this forum will offer an opportunity to relaunch the dialogue on African development. |
Мы выражаем Японии свою признательность и надеемся, что этот форум явится возможностью возобновить диалог по развитию в Африке. |
In any event, dialogue remains the best and most effective way of preventing conflicts and maintaining or restoring peace. |
В любом случае диалог остается наилучшим и наиболее эффективным средством предотвращения конфликтов и поддержания или восстановления мира. |
We must therefore always engage in dialogue. |
Поэтому мы всегда должны вести диалог. |
We are encouraged by the high-level dialogue held here recently. |
Нас обнадеживает недавно состоявшийся здесь диалог на высоком уровне. |
Malaysia believes that dialogue with the private sector should be increased further in the joint endeavour to preserve and protect the environment. |
Малайзия считает, что диалог с частным сектором следует расширять и впредь в рамках совместной деятельности по сохранению и защите окружающей среды. |
Law, dialogue, working together and seeking consensus in order to reconcile apparently opposing interests preserve peace better than taking up arms. |
Соблюдение законов, диалог, сотрудничество и поиск консенсуса в стремлении примирить кажущиеся противоположными интересы - это гораздо более эффективные средства поддержания мира, чем обращение к оружию. |
Zimbabwe fervently hopes that constructive dialogue will take the place of the existing confrontation in the handling of this matter. |
Зимбабве горячо надеется, что на место существующей конфронтации в решении этого вопроса придет конструктивный диалог. |
This dialogue can also lead to suggestions and even recommendations for channelling the future work of the Organization in this field. |
Этот диалог может также привести к предложениям и даже рекомендациям по направлению будущей работы Организации в этой области. |
Through this dialogue, therefore, let us begin to tame the winds of globalization. |
Поэтому через этот диалог давайте начнем совместно укрощать ветры глобализации. |
Such a dialogue would need to embrace a range of issues. |
Такой диалог должен включать ряд вопросов. |
In recent years, the Security Council has intensified its dialogue with regional and subregional organizations. |
В последние годы Совет Безопасности активизировал свой диалог с региональными и субрегиональными организациями. |
A political dialogue open to all parties will be organized in cooperation with regional and international mediation. |
Политический диалог, открытый для всех сторон, будет организован в сотрудничестве с региональными и международными посредниками. |
During the meetings the parties agreed to a verbal "non-aggression pact" and to continue their dialogue. |
В ходе встреч стороны договорились заключить устный "пакт о ненападении" и продолжать свой диалог. |
That multisectoral dialogue was called the Asia-Pacific Urban Forum. |
Этот многосекторальный диалог был назван Азиатско-тихоокеанским форумом по проблемам городов. |
World Bank activities in the health sector (including sector work, policy dialogue and lending) discourage the use of tobacco products. |
В своей деятельности в секторе здравоохранения (включая секторальную работу, диалог по программным вопросам и кредитование) Всемирный банк проводит политику ограничения использования табачных изделий. |
The dialogue can have the effect of improving UNICEF accountability, and sometimes provides for exchanges of experience on innovative programming techniques. |
Этот диалог может способствовать повышению степени подотчетности ЮНИСЕФ и иногда обеспечивает возможности для обмена опытом по новаторским методам программирования. |
It introduced innovative mechanisms, such as the country strategy note, enhanced policy dialogue, the programme approach and national execution. |
Она внедрила такие новаторские механизмы, как документы о страновой стратегии, более активный диалог по вопросам политики, программный подход и национальное исполнение. |
There was also a dialogue with the Council, in particular on the follow-up to the Council's agreed conclusions of 1996. |
Поддерживался также диалог с Советом, в частности по вопросам осуществления согласованных выводов Совета 1996 года. |
It welcomes the high-level delegation, with which it engaged in an open and constructive dialogue. |
Комитет высоко оценивает открытый и конструктивный диалог с делегацией столь высокого уровня. |
Maintaining a Department of International Affairs, National Wildlife Federation continues a dialogue with environmental organizations, government agencies, multilateral bodies, and concerned individuals worldwide. |
Национальная федерация охраны дикой природы имеет собственный отдел по международным делам и ведет диалог с экологическими организациями, правительственными учреждениями, многосторонними органами и заинтересованными лицами в масштабах всего мира. |
It is now time to launch a comprehensive dialogue to operationalize that Agenda. |
Теперь пора начать всеобъемлющий диалог по претворению этой Повестки дня в жизнь. |
This dialogue has already proved its usefulness and is essential to reaching a better understanding of the new realities of this globalized world. |
Этот диалог уже доказал свою полезность, он необходим для достижения лучшего понимания новых реальностей глобализованного мира. |