| Close dialogue with the wider United Nations membership remains essential. | Непосредственный диалог с членами Организации Объединенных Наций по-прежнему играет важную роль. |
| The high-level dialogue could consider ways of improving those efforts. | Диалог на высоком уровне сможет рассмотреть пути совершенствования этих усилий. |
| At the same meeting, the Committee engaged the above-mentioned speakers in a dialogue, in which the representatives of Mexico and Canada took part. | На том же заседании Комитета вышеупомянутые ораторы вступили в диалог, в котором приняли участие представители Мексики и Канады. |
| It was therefore essential to continue the dialogue on corporate social responsibility. | В связи с этим необходимо продолжать диалог по вопросам коллективной социальной ответственности. |
| It welcomed the open dialogue taking place within the working group on the draft declaration. | Она приветствует открытый диалог, который ведется в Рабочей группе в отношении проекта декларации. |
| Yemen reaffirmed its commitment to the rule of law and welcomed open dialogue. | Йемен подтверждает свою приверженность верховенству права и приветствует открытый диалог. |
| There has to be greater dialogue with women on the ground. | Следует расширить диалог с женщинами на местах. |
| A dialogue on roles and relationships among the various levels of government opened up in campaign countries. | В странах, где проводились кампании, был организован диалог, посвященный функциям и взаимоотношениям различных эшелонов управления. |
| We also welcome the meeting of the High-ranking Working Group, which has allowed for some very constructive dialogue on these issues. | Мы также приветствуем совещание Рабочей группы высокого уровня, которое позволило наладить весьма конструктивный диалог по этим вопросам. |
| The lights have dimmed on Sun City and on the inter-Congolese dialogue. | Сан-Сити и межконголезский диалог уже стали пройденным этапом. |
| The feasibility of adopting new, dedicated and multi-year funding mechanisms will require continuing dialogue with Member States to agree on a common approach. | Для установления новых специальных механизмов многолетнего финансирования необходимо будет продолжить диалог с государствами-членами, направленный на выработку общего подхода. |
| There was also an ongoing dialogue with the advisers regarding the portfolio. | На постоянной основе осуществлялся диалог с консультантами по вопросам, касающимся портфеля инвестиций. |
| This notwithstanding, His Majesty's Government has been sincerely seeking a results-oriented dialogue to find a political settlement. | Несмотря на это, правительство Его Величества искренне стремится наладить результативный диалог с целью найти политическое решение. |
| A process would be needed through which a formal dialogue could be conducted. | Необходимо начать процесс, позволяющий провести официальный диалог по этому вопросу. |
| Globalization had given rise to uncertainties and multilateral dialogue was needed to convert it into a beneficial force for all. | Глобализация вызвала различного рода неопределенности, и, для того чтобы поставить ее на службу всех, необходимо установить многосторонний диалог. |
| The European Union had also undertaken a fruitful dialogue and established a cooperative relationship with the Special Representative and his office. | Европейский союз провел также конструктивный диалог и наладил сотрудничество со Специальным представителем в своем отделении. |
| It engaged in constructive positive dialogue with members of the Committee on Myanmar's second national report. | У нее состоялся конструктивный диалог с членами Комитета по второму национальному докладу Мьянмы. |
| Mr. MOJTAHED SHABESTARI thanked the Committee for its positive dialogue with his delegation. | Г-н МОДЖТАХЕД ШАБЕСТАРИ выражает признательность Комитету за позитивный диалог с его делегацией. |
| Selective application of human-rights standards should be discouraged and constructive dialogue to improve the situation encouraged. | Не следует поощрять выборочного применения норм прав человека и следует поощрять конструктивный диалог, направленный на улучшение положения. |
| His delegation shared the view that the best means of advancing human rights and encouraging democracy was through constructive dialogue and cooperation. | Его делегация разделяет точку зрения о том, что наилучшим средством продвижения прав человека и поощрения демократии является конструктивный диалог и сотрудничество. |
| It preferred dialogue and cooperation in an atmosphere of objectivity and transparency. | Ее делегация предпочитает диалог и сотрудничество в атмосфере объективности и транспарентности. |
| Mr. Steiner also sought to start a dialogue on practical maters between the Belgrade authorities and the Kosovo Provisional Institutions. | Г-н Штайнер также стремился развернуть диалог о практических вопросах между властями Белграда и косовскими временными институтами. |
| It will continue to encourage dialogue and multi-ethnicity and to facilitate the acceptance and achievement of the benchmarks. | Она будет по-прежнему поощрять диалог и многоэтничность и способствовать признанию и достижению целевых показателей. |
| It has not taken up the initiation of direct dialogue with Belgrade. | Оно не предприняло никаких инициатив к тому, чтобы начать с Белградом прямой диалог. |
| I reaffirm our determination to carry forward that dialogue to a purposeful and mutually acceptable conclusion. | Я вновь заявляю о нашей решимости продолжать этот диалог для достижения значимого и взаимоприемлемого решения. |