| UNSCO actively supported channels of dialogue throughout that period. | На протяжении этого периода ЮНСКО активно поддерживала каналы, по которым велись переговоры. |
| After visiting East Timor, President Cardoso flew to Jakarta, where he had a fruitful dialogue with President Wahid. | Из Восточного Тимора президент Кардозо направился в Джакарту, где он провел плодотворные переговоры с президентом Вахидом. |
| If the left wins, there'll be dialogue. | ЕСЛИ ПОбЭДЯТ левые, МЫ ВОЗОбНОВИМ переговоры. |
| In answer to questions raised, the Resident Representative said a dialogue had begun on the provision of rural credits. | Отвечая на поставленные вопросы, представитель-резидент заявил, что начались переговоры о предоставлении кредитов сельскими общинами. |
| They are now setting up a non-governmental organization to bring units together to enter into dialogue with the Government. | В настоящее время члены парламента создают неправительственную организацию, для того чтобы объединить эти две силы и начать переговоры с правительством. |
| The Special Rapporteur entered into a dialogue with the Attorney-General about two compelling cases. | Специальный докладчик вступила в переговоры с Генеральным прокурором относительно двух не вызывающих сомнения случаев. |
| The Security Council, we believe, must build on its efforts to engage those groups in dialogue. | С нашей точки зрения, Совет Безопасности должен прилагать усилия по вовлечению этих групп в переговоры. |
| The dialogue was extremely fruitful and productive. | Эти переговоры прошли весьма плодотворно и продуктивно. |
| While negotiations between the Government and non-signatory movements have not resumed, regional leaders indicated their readiness to encourage the parties to enter into dialogue. | Хотя переговоры между правительством и не подписавшими Документ движениями не возобновились, региональные лидеры проявили готовность к тому, чтобы побуждать стороны к вступлению в диалог. |
| They encouraged the armed movements to enter into direct negotiations with the Government of the Sudan and to fully participate in the national dialogue. | Они призвали вооруженные движения вступить в прямые переговоры с правительством Судана и в полной мере участвовать в национальном диалоге. |
| The Council members agreed that the negotiations must be accompanied by confidence-building measures to create an environment conducive to dialogue. | Члены Совета согласились, что переговоры должны сопровождать меры по укреплению доверия в целях формирования благоприятных для диалога условий. |
| The parties to social dialogue are conducting collective negotiations on the draft of a new general agreement. | Сторонами социального диалога ведутся коллективные переговоры по подготовке проекта нового генерального соглашения. |
| The dialogue will continue at the second Regional Meeting in Brazil in 2009. | Начатые переговоры будут продолжены на следующем Региональном совещании в Бразилии в 2009 году. |
| There is no room for further consultation or talks or whatever form of dialogue there could be. | Нет никакой необходимости проводить по этому вопросу дальнейшие консультации или переговоры или какой-либо диалог. |
| Bolivia believes that dialogue and negotiation are the best means of resolving disputes. | Боливия считает, что наиболее эффективными методами урегулирования разногласий являются диалог и переговоры. |
| We have always stood for dialogue and negotiation between the two sides on the basis of the one-China principle. | Мы всегда выступали за диалог и переговоры между двумя сторонами на основе принципа «одного Китая». |
| It is therefore essential to engage in dialogue and constructive negotiation to achieve an equitable and widely acceptable solution. | Поэтому крайне важно начать диалог и конструктивные переговоры, направленные на достижение справедливого и широко приемлемого решения. |
| Commitments under the road map must be honoured and dialogue and negotiations on final status issues must be resumed immediately. | Необходимо выполнять обязательства в соответствии с планом "дорожная карта" и незамедлительно возобновить диалог и переговоры по вопросам, касающимся окончательного статуса. |
| However, a policy of cooperation and dialogue does not mean talking at any cost. | Однако политика сотрудничества и диалога не предполагает, что переговоры должны вестись любой ценой. |
| Morocco firmly believes in dialogue and negotiations as a means of settling regional and international disputes. | Марокко твердо верит в диалог и переговоры как в средство урегулирования региональных и международных споров. |
| Thirdly, the approach of dialogue and negotiations should be further pursued. | В-третьих, следует и впредь полагаться на диалог и переговоры. |
| Cape Verde urges all the parties concerned to resume dialogue and negotiations. | Кабо-Верде призывает все заинтересованные стороны возобновить диалог и переговоры. |
| In order to avert a social revolution and war, dialogue and negotiation were essential in order to overcome those injustices. | С тем чтобы предотвратить социальную революцию и войну, необходимы диалог и переговоры для преодоления этих факторов несправедливости. |
| His delegation supported negotiation and dialogue, not actions which could hinder efforts to achieve peace. | Его делегация поддерживает переговоры и диалог, а не меры, которые могут воспрепятствовать усилиям, направленным на достижение мира. |
| Negotiations and dialogue are the only way out. | Единственный выход - это переговоры и диалог. |