| APINA was especially interested in how the Convention established science-policy dialogue to develop abatement strategies. | АПИНА проявляет особый интерес к вопросу о том, каким образом Конвенция устанавливает научно-политический диалог с целью разработки стратегий борьбы с загрязнением воздуха. |
| For that reason, the key to a global culture of peace is dialogue. | Именно поэтому самым главным средством поощрения глобальной культуры мира является диалог. |
| The United States affirms unequivocally that freedom of expression and open intercultural and interreligious dialogue are critical to combating intolerance and to promoting peaceful coexistence. | Соединенные Штаты Америки недвусмысленно подтверждают, что свободное выражение своих убеждений и открытый межкультурный и межрелигиозный диалог играют решающую роль в борьбе с нетерпимостью и в поощрении мирного сосуществования. |
| We stand ready to engage in a constructive dialogue with them, open to the concerns of the poorest countries. | Мы готовы вести с ними конструктивный диалог и учитывать озабоченности самых бедных стран. |
| It had and would continue to support the special procedures system and the Human Rights Council, encouraging cooperation and dialogue. | Группа поддерживала и будет поддерживать систему специальных процедур и Совет по правам человека, поощряя сотрудничество и диалог. |
| He urged the parties to engage in dialogue in order to find a peaceful resolution to the dispute. | Он призвал стороны начать диалог для поиска мирного разрешения конфликта. |
| The Special Rapporteur urges the Government to undertake meaningful dialogue with ethnic groups as well as leading opposition political figures for true national reconciliation. | Специальный докладчик настоятельно призывает правительство провести предметный диалог с этническими группами, а также лидерами политической оппозиции по вопросу о подлинном национальном примирении. |
| The Committee expresses its appreciation for the frank and open constructive dialogue held between the delegation and the members of the Committee. | Комитет выражает удовлетворение тем, что между делегацией и членами Комитета состоялся откровенный и открытый конструктивный диалог. |
| The opportunity to exchange views was warmly welcomed, and a constructive dialogue took place. | Возможность обмена мнениями была встречена тепло, и состоялся конструктивный диалог. |
| The dialogue could be considered ongoing. | Можно считать, что диалог продолжается. |
| The Ministry of Justice maintained a dialogue with representatives of different faiths on all matters concerning them. | Министерство юстиции поддерживает постоянный диалог с представителями различных религий по всем касающимся их вопросам. |
| Accordingly, the Republic of Korea is proposing the full resumption of dialogue for the further development of the inter-Korean relations. | Следуя этому курсу, Республика Корея предлагает возобновить в полном объеме диалог о дальнейшем развитии межкорейских отношений. |
| The establishment of confidence- and security-building measures facilitates regional dialogue and encourages the sharing of experiences. | Применение мер укрепления доверия и безопасности в региональном и субрегиональном контексте позволяет вести диалог на региональном уровне и способствует взаимному обмену опытом. |
| During this period, the Representative pursued the dialogue which he maintains with Governments, regional institutions and United Nations agencies. | В рамках своего мандата он продолжал диалог с правительствами, региональными организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
| As in previous years, the presentation of the reports was followed by a lively dialogue with the delegations present. | Как и в предыдущие годы после представления докладов состоялся диалог между присутствовавшими делегациями. |
| There is no room for further consultation or talks or whatever form of dialogue there could be. | Нет никакой необходимости проводить по этому вопросу дальнейшие консультации или переговоры или какой-либо диалог. |
| The region needs to establish a social dialogue to discuss a new approach to development based on inclusion, equality and participation. | В регионе необходимо наладить социальный диалог для обсуждения нового подхода к развитию, который основывался бы на принципах всеобщего вовлечения, равенства и участия. |
| The statement was followed by an interactive dialogue with members of the Commission and observer States. | За заявлением последовал интерактивный диалог с членами Комиссии и государствами-наблюдателями. |
| We welcome the political dialogue and cooperation between Afghanistan and its neighbours during the reporting period. | Мы приветствуем политический диалог и сотрудничество, которые осуществлялись между Афганистаном и его соседями в течение отчетного периода. |
| We strongly urge those responsible to immediately stop the bloodshed and to engage in meaningful dialogue and reforms. | Мы настоятельно призываем тех, кто несет ответственность за такие действия, немедленно прекратить кровопролитие и начать реальный диалог и реформы. |
| We helped restore peace and prosperity to a war-torn continent by engaging Governments in dialogue rather than disputes. | Мы способствовали восстановлению мира и процветания на истерзанном войной континенте, вовлекая правительства в диалог вместо споров. |
| Regarding the latter, several delegations welcomed the upcoming dialogue on the protection of internally displaced persons. | Что касается внутренне перемещенных лиц, то несколько делегаций приветствовали предстоящий диалог об их защите. |
| It has improved its reporting guidelines and its constructive dialogue with the States parties and has refined its concluding observations. | Он улучшил порядок представления докладов и конструктивный диалог с государствами-участниками и обновил свои заключительные замечания. |
| Lastly, he encouraged dialogue with Member States on the need for a critical mass of core resources. | Наконец, оратор поощряет диалог с государствами-членами, касающийся необходимости в адекватном объеме ресурсов на основную деятельность. |
| Open and constructive dialogue was needed to produce positive outcomes and strengthened operational activities. | Необходим открытый и конструктивный диалог для достижения положительных результатов и укрепления оперативной деятельности. |