In this regard, I commend the ongoing local and regional initiatives that have made it possible for the Government and LURD to start dialogue. |
В связи с этим я приветствую нынешние местные и региональные инициативы, которые позволили правительству и ЛУРД начать такой диалог. |
An interactive dialogue with members of the Sub-Commission, as well as observers, would follow such presentations. |
Интерактивный диалог с членами Подкомиссии, а также с наблюдателями должен проводиться после таких выступлений. |
A much more realistic approach is to achieve national consensus and reconciliation through a broad-based political dialogue. |
Гораздо более реалистичный путь - достижение национального согласия и примирения через широкий политический диалог. |
Russia and China maintain a permanent dialogue on the entire subject of strategic stability. |
Россия и Китай поддерживают постоянный диалог по проблематике стратегической стабильности. |
We are convinced that resolving that matter should be done through constructive dialogue. |
Решать этот вопрос, как мы убеждены, следует через конструктивный диалог. |
Mr. Al-Musawi stated that the parties had started a dialogue to bring an acceptable package to this humanitarian crisis. |
Г-н Аль-Мусави заявил, что стороны начали диалог с целью найти приемлемое решение этому гуманитарному кризису. |
We encourage both sides to continue this dialogue and to engage seriously and constructively with Mr. Ahtisaari and his team. |
Мы призываем обе стороны продолжать этот диалог и серьезно и конструктивно работать вместе с гном Ахтисаари и его командой. |
The national dialogue would be organized during this year, 2003. |
Национальный диалог был бы организован в течение 2003 года. |
A political dialogue and facilitation of economic cooperation within the region would be helpful in endeavours to stabilize the situation in Afghanistan. |
Предпринимая усилия по стабилизации ситуации в Афганистане, было бы полезным наладить политический диалог и активизировать экономическое сотрудничество в этом регионе. |
Only constructive dialogue and flexibility from both sides will lead to a comprehensive and durable peace in that troubled region. |
Только конструктивный диалог и гибкий подход с обеих сторон приведут к всеобъемлющему и прочному миру в этом неспокойном регионе. |
Perhaps we must establish a dialogue with the African Union on the Mechanism. |
Возможно, нам надо установить диалог с Африканским союзом по этому Механизму. |
It was widely agreed that there was considerable value in continuing the dialogue on those issues. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что диалог по этим вопросам необходимо продолжить. |
There was also a need for JIU to strengthen its follow-up mechanisms and intensify its dialogue with participating organizations. |
Ей необходимо также укрепить свои механизмы контроля за выполнением рекомендаций и активизировать диалог с организациями-участницами. |
Mr. THIAM was pleased that Côte d'Ivoire had renewed its dialogue with the Committee. |
Г-н ТИАМ выражает удовлетворение тем, что Кот-д'Ивуар возобновил диалог с Комитетом. |
Inter-ethnic dialogue - women's vision - a project supported by the Fridrih Ebert foundation. |
Межэтнический диалог - женский взгляд - проект при поддержке Фонда Фридриха Эберта. |
The Monitoring Committee on the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement has been encouraging the parties to resolve their differences through renewed dialogue. |
Комитет по наблюдению за осуществлением Соглашения Лина-Маркуси призывает стороны возобновить диалог для урегулирования их разногласий. |
It has managed to establish an open and transparent dialogue with all actors in the international community that are involved in combating terrorism. |
Ему удалось наладить открытый и транспарентный диалог со всеми кругами международного сообщества, которые участвуют в борьбе с терроризмом. |
The CTC has established a constructive dialogue with Member States in the sphere of developing their national legislation and combating terrorist financing. |
Контртеррористический комитет установил конструктивный диалог с государствами-членами в сфере развития их национального законодательства и борьбы с финансированием терроризма. |
Ms. Bekou said that the dialogue with the Committee had been constructive and open. |
Г-жа Беку говорит, что диалог с Комитетом был конструктивным и открытым. |
That is why I have instructed Mr. Vieira de Mello to engage in an ongoing dialogue with leaders of neighbouring countries and the region. |
Вот почему я рекомендовал гну ди Меллу поддерживать постоянный диалог с руководителями соседних государств и региона. |
In this context, the statements that we have heard this morning lead us to believe that the resumption of dialogue has already begun. |
В этом контексте заявления, которые мы заслушали сегодня, позволяют нам думать, что диалог уже возобновился. |
The Council had travelled to various regions to develop regional women's organizations and involve women more deeply in dialogue and decision-making. |
Члены Совета совершали поездки в различные регионы для развития региональных женских организаций и большего вовлечения женщин в диалог и процесс принятия решений. |
Establish an ongoing dialogue with those Governments named in the list and promote the relevant instruments among the armed non-State actors. |
Наладить постоянный диалог с правительствами, упомянутыми в данном перечне и содействовать пропаганде необходимых инструментов среди соответствующих вооруженных негосударственных субъектов. |
A dialogue and climate of cooperation had also been established between the armed forces and State institutions and civil society. |
Между вооруженными силами, государством и гражданским обществом был начат диалог и утвердился дух сотрудничества. |
Multicultural dialogue seemed to be based on the declaration of faith, not on day-to-day practice. |
Многокультурный диалог должен строиться на доверии, а не на повседневной практике. |