It welcomes the presence of a cross-sectoral delegation and the informative and constructive dialogue. |
Он высоко оценивает присутствие представительной делегации и состоявшийся с ней содержательный и конструктивный диалог. |
The Chair of the Committee also discussed the upcoming fourth session, in which they hoped to have a dialogue with Tunisia. |
Председатель Комитета также рассказал о предстоящей четвертой сессии, на которой он надеется провести диалог с Тунисом. |
Cooperation and dialogue with the private sector have also been enhanced. |
Были расширены сотрудничество и диалог с частным сектором. |
One delegation requested UNDP to engage in more substantive dialogue with the Board as it begins to engage in a process of revision. |
Одна из делегаций просила ПРООН установить более предметный диалог с Советом на начальном этапе процесса пересмотра. |
The strategic partnership between UNDP and the UN Volunteers programme contributed to expanding opportunities for advocacy and civic engagement in public development dialogue. |
Стратегическое партнерство между ПРООН и Программой добровольцев Организации Объединенных Наций способствовало расширению возможностей для пропаганды и вовлечения гражданского общества в диалог с общественностью по вопросам развития. |
The dialogue made future negotiations feasible and opened up opportunities for external funding of regional and subregional development projects in the Basin. |
Этот диалог сделал возможным проведение последующих переговоров и открыл возможности для получения внешнего финансирования для региональных и субрегиональных проектов в области развития в бассейне реки Нил. |
The structured dialogue to which the United Kingdom referred in its 17th report continues to be fully operational. |
Систематизированный диалог, о котором было упомянуто Соединенным Королевством в его семнадцатом докладе, по-прежнему ведется в полной мере. |
In this work, dialogue with relevant organisations is of great importance. |
В этой работе большое значение имеет диалог с соответствующими организациями. |
The delegation had come expecting a respectful dialogue of equals, and the Committee had no right to preach to it. |
Делегация рассчитывает на уважительный диалог равных сторон, и Комитет не имеет права поучать ее. |
The current proceeding was not an Inquisition, but rather a dialogue to help the State comply with its commitments under the Covenant. |
Нынешнее обсуждение - это не инквизиция, а диалог с целью оказания помощи государству в выполнении его обязательств в соответствии с Пактом. |
The Government maintained a strong dialogue with those organizations and welcomed the Committee's engagement with the issues that they had raised. |
Правительство поддерживает активный диалог с этими организациями и приветствует участие Комитета в решении поставленных вопросов. |
Under such circumstances the Committee found it difficult to engage in a genuine dialogue. |
При таких обстоятельствах Комитет считает, что наладить подлинный диалог трудно. |
It aimed to continue to strengthen all the safeguards that enabled civil society organizations to function and to encourage dialogue and democratic debate. |
Государство будет стремиться усиливать гарантии, предоставляемые организациям гражданского общества, а также поощрять диалог и демократические дискуссии. |
The representative of Tajikistan thanked the delegations and UNICEF for the visit and significant dialogue that took place. |
Представитель Таджикистана поблагодарил делегации и ЮНИСЕФ за визит и состоявшийся плодотворный диалог. |
The Government of Mexico believes strongly in international cooperation and dialogue as a way to maximize the contributions of the treaty bodies. |
Мексика твердо убеждена в необходимости развивать диалог и международное сотрудничество в целях расширения вклада договорных органов. |
Moreover, he was anxious not to avoid dialogue with the State party concerned. |
Кроме того, он обеспокоен тем, чтобы не прерывать диалог с упомянутым государством-участником. |
The Special Rapporteur proposed that the Committee should consider that the dialogue was ongoing. |
Специальный докладчик предлагает Комитету считать, что диалог продолжается. |
The Chairperson suggested that the Special Rapporteur should be asked to proceed with the dialogue. |
Председатель вносит предложение о том, чтобы попросить Специального докладчика продолжать диалог. |
My Government is taking a two-track approach, pursuing dialogue and sanctions in parallel. |
Мое правительство практикует двухколейный подход, реализуя параллельно диалог и санкции. |
We look forward to an engaging dialogue during the Conference and to a successful and fruitful outcome. |
Мы рассчитываем на заинтересованный диалог в ходе Конференции и на ее успешное, плодотворное завершение. |
Mr. Peter welcomed the frank dialogue with the delegation and the State party's recognition of lacunae that still needed addressing. |
Г-н Петер приветствует откровенный диалог с делегацией и признание государством-участником тех пробелов, которые еще необходимо восполнить. |
She looked forward to continued dialogue with the State party. |
Она надеется, что этот диалог будет продолжен. |
With regard to the role of the churches, she said that the Government maintained strong dialogue with the many denominations represented. |
В отношении роли церквей она говорит, что государство ведет эффективный диалог с представителями многих конфессий. |
They conduct an active dialogue with members of the religious organizations of all denominations officially represented in the State. |
Органы государственной власти ведут активный диалог с представителями религиозных организаций всех вероисповедных направлений, официально представленных в государстве. |
Through such a dialogue, different ideas could correct and enhance each other. |
Через такой диалог различные идеи могут корректировать и усиливать друг друга. |