| Dialogue on human rights was highly important, and a resolution could be a complement to such a dialogue. | Диалог по вопросам прав человека имеет чрезвычайно важное значение, и такая резолюция может явиться дополнением к такому диалогу. |
| Additionally, information about the Dialogue was shared with the other eight clusters and a follow-up dialogue is planned during the forthcoming biennium. | Кроме того, информация об этом диалоге была распространена среди участников остальных восьми тематических блоков, и на будущий двухгодичный период запланирован дальнейший диалог. |
| Nearly all participants in the High-level Dialogue expressed the need to continue intergovernmental dialogue at the global level. | Почти все участники диалога на высоком уровне подчеркнули необходимость продолжать межправительственный диалог на глобальном уровне. |
| A Department for Dialogue and University Solidarity has been established to strengthen dialogue and participatory democracy. | Диалог и предполагающая массовое участие демократия получили дальнейшее развитие благодаря созданию Управления по вопросам диалога и университетской солидарности. |
| Denmark also works to include aspects of dialogue and coexistence horizontally and views the UN High Dialogue on Migration as an opportunity to implement this approach. | Дания также предпринимает усилия по обеспечению учета горизонтальных аспектов диалога и сосуществования и рассматривает проводимый в Организации Объединенных Наций диалог высокого уровня по проблемам миграции в качестве возможности осуществления такого подхода. |
| It includes dialogue with, and briefings of, Member States. | Она включает диалог с государствами-членами и брифинги для них. |
| The author invites the Committee to continue the dialogue with the State party. | Автор призывает Комитет продолжать диалог с государством-участником. |
| The Mission expects to be able to provide continued support to the dialogue without requiring additional resources. | Миссия предполагает, что она сможет продолжать поддерживать диалог, не запрашивая на эти цели дополнительных ресурсов. |
| The Government should continue to engage ethnic groups in serious dialogue to resolve long-standing and deep-rooted concerns and to forge durable political solutions. | Правительству следует продолжать вовлекать этнические группы в серьезный диалог в целях урегулирования давно существующих и имеющих глубокие корни проблем и выработки прочных политических решений. |
| The Special Rapporteur for follow-up on Views conducts this dialogue, and regularly reports on progress to the Committee. | Специальный докладчик по вопросу о последующей деятельности в связи с соображениями ведет такой диалог и регулярно информирует Комитет о достигнутом прогрессе. |
| The Committee decided to suspend the follow-up dialogue, with a finding of a non-satisfactory implementation of its recommendation. | Комитет принял решение прервать диалог по последующей деятельности, признав выполнение его рекомендации неудовлетворительным. |
| Decisions to have the follow-up dialogue closed or suspended are also indicated in the table below. | В приводимой ниже таблице приведена также информация о решениях прекратить или приостановить диалог по вопросам последующей деятельности. |
| Participation and dialogue enhance social cohesion and national ownership, and they leverage resources and knowledge for peacebuilding existent within post-conflict societies. | Участие и диалог способствуют укреплению социальной сплоченности и повышению национальной ответственности, а также позволяют задействовать ресурсы и знания по вопросам миростроительства, имеющиеся в странах, переживших конфликт. |
| Ethiopia will continue to work with all members of the Human Rights Council in an open and constructive dialogue and endeavour to implement recommendations. | Эфиопия будет продолжать работать со всеми членами Совета по правам человека, налаживая с ними открытый и конструктивный диалог, и прилагать усилия к осуществлению рекомендаций. |
| Brazil reaffirms its readiness to maintain a transparent and constructive dialogue with international human rights mechanisms. | Бразилия подтверждает свою готовность поддерживать транспарентный и конструктивный диалог с международными механизмами по правам человека. |
| Leadership dialogue handbook created; 1 new poster produced and the Ethics Guide was revised | Подготовлено пособие «Диалог с руководством»; разработан 1 новый плакат и пересмотрено Руководство по вопросам этики |
| The plenary encouraged Process participants from West Africa to continue dialogue concerning methods for improved regional cooperation on the implementation of the Process. | Участники пленарной встречи призвали участников Процесса из Западной Африки продолжать диалог относительно методов расширения регионального сотрудничества по вопросам осуществления Процесса. |
| UNESCO organized a regional dialogue on open access in New Delhi. | В Нью-Дели ЮНЕСКО организовала региональный диалог по открытому доступу. |
| All panellists agreed that training, interactive dialogue and joint exercises are key preparedness measures to ensure appropriate coordination in responding to natural disasters. | Все участники группы согласились с тем, что подготовка, интерактивный диалог и совместные учения являются ключевыми мерами обеспечения готовности, гарантирующими надлежащую координацию при реагировании на стихийные бедствия. |
| Peace and accord, intercultural and inter-religious dialogue in our multi-ethnic country has been recognized as a global model. | Мир и согласие, диалог культур и религий в нашей многонациональной стране справедливо признаны мировым эталоном. |
| At the regional level, a policy dialogue organized jointly with the Philippines Central Bank focused on building resilience against various shocks. | На региональном уровне совместно с Центральным банком Филиппин был организован диалог по вопросам политики с упором на укрепление способности региона противостоять различным шоковым потрясениям. |
| The review of the level of operational reserve requires further dialogue with the Executive Board. | Для анализа объема оперативного резерва требуется дальнейший диалог с Исполнительным советом. |
| The process has involved a dialogue with the petitioners. | Этот процесс включает диалог с заявителями. |
| BNUB will continue to focus on improving the frequency and quality of political dialogue in Burundi, working closely with stakeholders. | В тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами ОООНБ будет и далее развивать на всесторонней основе политический диалог в Бурунди. |
| Tools for engagement with third parties include diplomatic initiatives, political dialogue and multilateral cooperation. | Средства взаимодействия с третьими сторонами включают в себя дипломатические инициативы, политический диалог и многостороннее сотрудничество. |