Dialogue on human rights was highly important, and a resolution could be a complement to such a dialogue. |
Диалог по вопросам прав человека имеет чрезвычайно важное значение, и такая резолюция может явиться дополнением к такому диалогу. |
Additionally, information about the Dialogue was shared with the other eight clusters and a follow-up dialogue is planned during the forthcoming biennium. |
Кроме того, информация об этом диалоге была распространена среди участников остальных восьми тематических блоков, и на будущий двухгодичный период запланирован дальнейший диалог. |
Nearly all participants in the High-level Dialogue expressed the need to continue intergovernmental dialogue at the global level. |
Почти все участники диалога на высоком уровне подчеркнули необходимость продолжать межправительственный диалог на глобальном уровне. |
A Department for Dialogue and University Solidarity has been established to strengthen dialogue and participatory democracy. |
Диалог и предполагающая массовое участие демократия получили дальнейшее развитие благодаря созданию Управления по вопросам диалога и университетской солидарности. |
Denmark also works to include aspects of dialogue and coexistence horizontally and views the UN High Dialogue on Migration as an opportunity to implement this approach. |
Дания также предпринимает усилия по обеспечению учета горизонтальных аспектов диалога и сосуществования и рассматривает проводимый в Организации Объединенных Наций диалог высокого уровня по проблемам миграции в качестве возможности осуществления такого подхода. |
It includes dialogue with, and briefings of, Member States. |
Она включает диалог с государствами-членами и брифинги для них. |
The author invites the Committee to continue the dialogue with the State party. |
Автор призывает Комитет продолжать диалог с государством-участником. |
The Mission expects to be able to provide continued support to the dialogue without requiring additional resources. |
Миссия предполагает, что она сможет продолжать поддерживать диалог, не запрашивая на эти цели дополнительных ресурсов. |
The Government should continue to engage ethnic groups in serious dialogue to resolve long-standing and deep-rooted concerns and to forge durable political solutions. |
Правительству следует продолжать вовлекать этнические группы в серьезный диалог в целях урегулирования давно существующих и имеющих глубокие корни проблем и выработки прочных политических решений. |
The Special Rapporteur for follow-up on Views conducts this dialogue, and regularly reports on progress to the Committee. |
Специальный докладчик по вопросу о последующей деятельности в связи с соображениями ведет такой диалог и регулярно информирует Комитет о достигнутом прогрессе. |
The Committee decided to suspend the follow-up dialogue, with a finding of a non-satisfactory implementation of its recommendation. |
Комитет принял решение прервать диалог по последующей деятельности, признав выполнение его рекомендации неудовлетворительным. |
Decisions to have the follow-up dialogue closed or suspended are also indicated in the table below. |
В приводимой ниже таблице приведена также информация о решениях прекратить или приостановить диалог по вопросам последующей деятельности. |
Participation and dialogue enhance social cohesion and national ownership, and they leverage resources and knowledge for peacebuilding existent within post-conflict societies. |
Участие и диалог способствуют укреплению социальной сплоченности и повышению национальной ответственности, а также позволяют задействовать ресурсы и знания по вопросам миростроительства, имеющиеся в странах, переживших конфликт. |
Ethiopia will continue to work with all members of the Human Rights Council in an open and constructive dialogue and endeavour to implement recommendations. |
Эфиопия будет продолжать работать со всеми членами Совета по правам человека, налаживая с ними открытый и конструктивный диалог, и прилагать усилия к осуществлению рекомендаций. |
Brazil reaffirms its readiness to maintain a transparent and constructive dialogue with international human rights mechanisms. |
Бразилия подтверждает свою готовность поддерживать транспарентный и конструктивный диалог с международными механизмами по правам человека. |
Leadership dialogue handbook created; 1 new poster produced and the Ethics Guide was revised |
Подготовлено пособие «Диалог с руководством»; разработан 1 новый плакат и пересмотрено Руководство по вопросам этики |
The plenary encouraged Process participants from West Africa to continue dialogue concerning methods for improved regional cooperation on the implementation of the Process. |
Участники пленарной встречи призвали участников Процесса из Западной Африки продолжать диалог относительно методов расширения регионального сотрудничества по вопросам осуществления Процесса. |
UNESCO organized a regional dialogue on open access in New Delhi. |
В Нью-Дели ЮНЕСКО организовала региональный диалог по открытому доступу. |
All panellists agreed that training, interactive dialogue and joint exercises are key preparedness measures to ensure appropriate coordination in responding to natural disasters. |
Все участники группы согласились с тем, что подготовка, интерактивный диалог и совместные учения являются ключевыми мерами обеспечения готовности, гарантирующими надлежащую координацию при реагировании на стихийные бедствия. |
Peace and accord, intercultural and inter-religious dialogue in our multi-ethnic country has been recognized as a global model. |
Мир и согласие, диалог культур и религий в нашей многонациональной стране справедливо признаны мировым эталоном. |
At the regional level, a policy dialogue organized jointly with the Philippines Central Bank focused on building resilience against various shocks. |
На региональном уровне совместно с Центральным банком Филиппин был организован диалог по вопросам политики с упором на укрепление способности региона противостоять различным шоковым потрясениям. |
The review of the level of operational reserve requires further dialogue with the Executive Board. |
Для анализа объема оперативного резерва требуется дальнейший диалог с Исполнительным советом. |
The process has involved a dialogue with the petitioners. |
Этот процесс включает диалог с заявителями. |
BNUB will continue to focus on improving the frequency and quality of political dialogue in Burundi, working closely with stakeholders. |
В тесном сотрудничестве с заинтересованными сторонами ОООНБ будет и далее развивать на всесторонней основе политический диалог в Бурунди. |
Tools for engagement with third parties include diplomatic initiatives, political dialogue and multilateral cooperation. |
Средства взаимодействия с третьими сторонами включают в себя дипломатические инициативы, политический диалог и многостороннее сотрудничество. |