| The IPG is also promoting dialogue with DAC members of the OECD on environmental funds. | МГП также стимулирует диалог по вопросу об экологических фондах с членами КСР ОЭСР. |
| As usual, his delegation considered that the best way of solving questions related to amendments was through constructive dialogue with the Special Committee. | Его делегация по-прежнему считает, что наилучшим способом решения вопросов, связанных с поправками, является конструктивный диалог со Специальным комитетом. |
| In that regard, it believed that regional dialogue would provide the appropriate framework for promoting security and expanding cooperation. | В этой связи она считает, что диалог на региональном уровне обеспечит надлежащие рамки для содействия безопасности и расширения сотрудничества. |
| Special attention had also been given to the association of East Timorese in that dialogue. | Особое внимание уделялось также вовлечению в этот диалог жителей Восточного Тимора. |
| We have always considered our dialogue with the Committee on the Rights of the Child a valuable one. | Мы неизменно считали весьма полезным наш диалог с Комитетом по правам ребенка. |
| We are of the view that this dialogue should be continued in the future, on the footing of equality and in mutual respect. | Мы полагаем, что такой диалог следует продолжать и в будущем на принципах равноправия и взаимоуважения. |
| International dialogue on this issue is already under way. | Международный диалог по этой проблеме уже развернулся. |
| It is also the principal forum where all Governments pursue the development dialogue in its political context. | Это также главный форум, где все правительства продолжают диалог в области развития в политическом контексте. |
| We need more robust and constructive dialogue. | Нам необходим более здоровый и конструктивный диалог. |
| A similar policy dialogue could also take place during the general debate of the Second Committee. | Аналогичный политический диалог может также пройти в ходе общей дискуссии во Втором комитете. |
| It is ever true that no one can win peace through confrontation, only through dialogue. | Незыблемой истиной является то, что мир невозможно установить за счет конфронтации, что единственный путь к нему - это диалог. |
| His delegation's role was not to defend its report but to engage in a constructive and mutually beneficial dialogue with the Committee. | Украинская делегация ставит перед собой задачу не отстаивать доклад своей страны, а провести конструктивный и взаимовыгодный диалог с Комитетом. |
| Mr. KRUKOV (Ukraine) said that his delegation's dialogue with the Committee had been an extremely enlightening and uplifting experience. | Г-н КРЮКОВ (Украина) говорит, что диалог его делегации с Комитетом был чрезвычайно полезным и обнадеживающим. |
| Mr. KLEIN commended the United Kingdom for its fine report and for the fruitful dialogue that had ensued. | Г-н КЛЯЙН выражает признательность Соединенному Королевству за великолепный доклад и состоявшийся на его основе плодотворный диалог. |
| It was his hope that the dialogue would illuminate the state of emergency in Sri Lanka. | Он надеется, что диалог поможет пролить свет на ситуацию в связи с чрезвычайным положением в Шри-Ланке. |
| Promote dialogue and consensus related to the examination and possible development of eco-labelling and voluntary forest product certification. | Поощрять диалог и консенсус в отношении рассмотрения и возможной разработки экологической маркировки и добровольной сертификации продукции лесного хозяйства. |
| The second kind of cooperation is a more general dialogue that influences the policies of both participants. | Второе направление сотрудничества - это диалог по более общей проблематике, оказывающей влияние на политику обеих групп участников. |
| If India is prepared, it would be possible to resume the dialogue. | Если Индия готова, то тогда было бы возможным возобновить диалог . |
| We believe that we have developed a very straightforward draft resolution, one that invites an enhanced dialogue with a view to two objectives. | Мы считаем, что мы подготовили чрезвычайно ясный проект резолюции, который предлагает активизировать диалог для достижения двух целей. |
| It is unfortunate that our dialogue was left incomplete by the other side. | К сожалению, этот диалог остался незаконченным по вине другой стороны. |
| But the time for real change has come: we must sustain a new dialogue. | Однако время для реальных перемен уже настало: мы должны поддерживать новый диалог. |
| Indeed, our work together in that most fateful multilateral arms-control conference in history shows that a constructive new dialogue has already begun. | В самом деле, наша совместная работа на этой решающей многосторонней конференции по контролю над вооружениями свидетельствует о том, что новый конструктивный диалог уже начался. |
| The resident coordinator system must be strengthened, but in conjunction with an improvement of dialogue at the country level. | Одновременно с укреплением системы координаторов-резидентов необходимо улучшать диалог на национальном уровне. |
| Recipient and donor countries should enhance their dialogue bilaterally and multilaterally on the basis of genuine interdependence and shared but differentiated responsibility. | Страны-доноры и страны-реципиенты должны активизировать свой двусторонний и многосторонний диалог на основе подлинной взаимозависимости и общей, но дифференцированной ответственности. |
| He had on that occasion expressed a desire to enter into a dialogue on outstanding issues and his offer had been rejected. | На этом совещании он выразил готовность начать диалог по неурегулированным вопросам, но это предложение было отвергнуто. |