| As a matter of fact, such dialogue exists only when it is initiated and assisted by representatives of the international community. | По сути, такой диалог существует лишь тогда, когда его начинают и поддерживают представители международного сообщества. |
| Thanks to this discussion, a more open and constructive dialogue has started within the statistical community concerning the HDR. | Благодаря этому обсуждению среди статистиков завязался более открытый и конструктивный диалог по поводу ДРЧ. |
| In that spirit, an ongoing process of inter-faith dialogue was under way in Nigeria. | В этом духе в Нигерии происходит непрерывный межконфессиональный диалог. |
| At the same time, dialogue and engagement must be maintained with all parties involved. | Необходимо также поддерживать диалог и взаимодействие со всеми задействованными в этом процессе сторонами. |
| Russia has always stood for a constructive dialogue with a view to giving a genuinely universal character to the international climate protection regime. | Россия всегда выступала за конструктивный диалог с целью придания международному режиму охраны климата подлинно универсального характера. |
| In order to do this, we must establish an open dialogue without preconditions and draw renewed inspiration from the Madrid Conference. | Для этого нам необходимо наладить открытый диалог без выдвижения каких-либо предварительных условий и опираться на итоги Мадридской конференции. |
| The Human Rights Council was the proper forum for discussion of all issues, but in a manner that promoted dialogue and cooperation. | Совет по правам человека является надлежащим форумом для обсуждения всех вопросов, но в своей работе он должен поощрять диалог и сотрудничество. |
| We are convinced that dialogue is the natural foundation upon which all forms of conflict between States and peoples can be resolved. | Мы убеждены в том, что диалог является естественной основой, позволяющей разрешить любые формы конфликтов между государствами и людьми. |
| We believe that dialogue, rather than conflict and confrontation, will always remain the surest path to security and stability. | Мы считаем, что именно диалог, а не конфликт и конфронтация, всегда будет самым надежным средством достижения безопасности и стабильности. |
| Representatives of the various religions actively participated in international and regional initiatives promoting interreligious dialogue and a culture of peace. | Представители различных религий активно участвуют в международных и региональных инициативах, поощряющих межрелигиозный диалог и культуру мира. |
| OHCHR engaged in dialogue with several States regarding the conformity of specific measures with international human rights, humanitarian and refugee law. | УВКПЧ ведет диалог с рядом государств относительно соответствия принимаемых конкретных мер международному праву в области прав человека, гуманитарному и беженскому праву. |
| In conclusion, the speaker said that the EU was ready to continue the dialogue on Africa with all relevant partners. | В заключение оратор сказал, что ЕС готов продолжать диалог по проблемам Африки со всеми заинтересованными партнерами. |
| The focus should be on dialogue, engagement and cooperation. | Упор должен делаться на диалог, взаимодействие и сотрудничество. |
| Social protection and social dialogue are essential components of the decent work agenda. | Важными компонентами повестки дня в области обеспечения достойной работы являются социальная защита и общественный диалог. |
| To this end, dialogue, cooperation and, even more, international solidarity are required more than ever. | Как никогда ранее нам необходимы диалог, сотрудничество и особенно международная солидарность. |
| Social dialogue and participation mechanisms were an important element of our policies. | Социальный диалог и механизмы участия были важными элементами нашей политики. |
| Member States engaged in a serious dialogue and exchanged views in a friendly manner on many of the most difficult issues. | Государства-члены провели серьезный диалог и обменялись в дружественной обстановке мнениями по многим из наиболее сложных вопросов. |
| Therefore, dialogue should begin by addressing these common values, not matters of rapprochement or integration of faiths. | Поэтому диалог должен начинаться с обращения к этим общим ценностям, а не к вопросам примирения верований или их интеграции. |
| We believe that dialogue and cooperation between religions has today become an integral part of the political scene. | Мы полагаем, что диалог и сотрудничество между религиями стали неотъемлемой частью современной политики. |
| Mr. SILVA HENRIQUES GASPAR (Co-Rapporteur for China) thanked the Chinese delegation for the frank and fruitful dialogue which had developed. | Г-н СИЛВА ЭНРИКИШ ГАШПАР (Содокладчик по Китаю) также благодарит китайскую делегацию за откровенный и плодотворный диалог. |
| In closing, he said that his delegation looked forward to engaging in an open dialogue with the Committee. | В заключение оратор говорит, что его делегация надеется на открытый диалог с членами Комитета. |
| UNHCR has initiated a virtual Community Forum where staff engage in dialogue with each other and receive guidance on gender mainstreaming. | УВКБ выступило инициатором создания виртуального Общинного форума, на котором сотрудники могут вести друг с другом диалог и получать руководящие указания по вопросам учета гендерной проблематики. |
| We are also very appreciative of China's initiative to hold a Sino-African dialogue on development cooperation soon. | Мы также весьма высоко ценим инициативу Китая провести в скором времени китайско-африканский диалог по вопросам сотрудничества в целях развития. |
| FRELIMO took up the armed struggle after the attempts at dialogue with the colonial Power failed. | ФРЕЛИМО вступил на путь вооруженной борьбы после того, как попытки наладить диалог с колониальной державой окончились неудачей. |
| The Lebanese political forces must resume national dialogue leading to an agreement and to the restoration of the sovereignty of the State throughout its territory. | Ливанские политические силы должны возобновить национальный диалог, который приведет к согласию и восстановлению суверенитета государства на всей его территории. |