| Although there had been some doubts before the first dialogue, the consensus was that the meeting had been productive and that the dialogue should continue. | Хотя накануне первого диалога и высказывались некоторые сомнения, участники сходятся на том, что эта встреча была плодотворной и что такой диалог необходимо продолжить. |
| May these United Nations, on our behalf, develop a culture of dialogue and a dialogue of cultures. | Пусть же Объединенные Нации, действуя от нашего имени, развивают культуру диалога и диалог культур. |
| The Committee also expresses appreciation for the additional information presented prior to and during the dialogue by a well-informed delegation, which enabled it to engage in a frank and constructive dialogue. | Комитет также выражает признательность за дополнительную информацию, представленную хорошо информированной делегацией до и в ходе обсуждения доклада, что позволило провести откровенный и конструктивный диалог. |
| It appreciates the dialogue with the UNMIK Committee acknowledges with appreciation the efforts undertaken by Serbia to facilitate this dialogue and takes note of its introductory statement. | При этом он позитивно расценивает диалог с делегацией МООНК. Комитет по достоинству оценивает усилия, предпринятые Сербией с целью содействия этому диалогу, и принимает к сведению ее вступительное заявление. |
| The outcomes of her dialogue with the World Bank were summarized for the Commission's fifty-seventh session and dialogue has continued. | Результаты ее диалога со Всемирный банком кратко изложены в документе, подготовленном к пятьдесят седьмой сессии Комиссии, и этот диалог продолжается. |
| The beginning of dialogue should lead to a process of various parallel discussions at the expert level, and this dialogue should not be delayed. | Начало этого диалога должно привести к различным параллельным дискуссиям на уровне экспертов, и этот диалог не следует откладывать. |
| In Colombia, the Government has also expressed concerns about dialogue with Colombian parties listed in my report and dialogue with my Special Representative continues in that regard. | В Колумбии правительство также выразило озабоченность относительно диалога с колумбийскими партиями, включенными в список в моем докладе, и поэтому продолжается диалог с моим Специальным представителем. |
| At present, this pragmatic and non-confrontational dialogue on human rights instruments is undoubtedly the example par excellence of the reservations dialogue. | Сегодня такой прагматичный, лишенный конфронтации диалог в рамках договоров по правам человека несомненно является наиболее успешным примером диалога по оговоркам. |
| The reservations dialogue can nonetheless contribute to the smooth functioning of the Vienna regime, which is itself based on the principle of dialogue and discussion. | И все же диалог по оговоркам может способствовать надлежащему функционированию Венского режима, в основе которого также лежит принцип диалога и обмена мнениями. |
| The importance of human rights education, awareness-raising campaigns, continued dialogue on anti-discrimination issues, including interreligious dialogue, and cooperation with civil society was noted by a number of speakers. | Ряд ораторов подчеркнули важность образования в области прав человека, просветительских кампаний, постоянного диалога по вопросам борьбы с дискриминацией, включая межрелигиозный диалог, и сотрудничества с гражданским обществом. |
| Yemen had repeatedly called for an end to the hostilities and for dialogue through national mediations and national and regional dialogue. | Йемен неоднократно призывал положить конец боевым действиям и провести диалог с участием национальных посредников, а также общенациональный и региональный диалог. |
| As part of its activities to promote dialogue, peace and reconciliation, UNIOGBIS has broadcast 10 radio programmes on security sector reform, political dialogue, human rights, gender and small arms. | В рамках своих мероприятий, направленных на развитие диалога, укрепление мира и достижение примирения, ЮНИОГБИС подготовило и выпустило 10 радиопрограмм, посвященных таким вопросам, как реформирование сектора безопасности, политический диалог, права человека, гендерные аспекты и стрелковое оружие. |
| However, we are not willing to engage in dialogue for the sake of dialogue. | В то же время мы не готовы вести диалог ради диалога. |
| Religion or faith may indeed constitute part of the multiple identities of an individual, and interreligious dialogue is certainly one of the various dimensions of dialogue. | Дело в том, что религия или вера могут действительно быть одной из многочисленных особенностей существования человека, и межрелигиозный диалог, безусловно, является одним из измерений общего диалога. |
| While criticism should be supplemented with dialogue and take into account different national conditions and capabilities, dialogue should not preclude criticism where necessary. | И хотя критическое отношение необходимо дополнять диалогом, принимая во внимание различные национальные условия и возможности, такой диалог не должен препятствовать обоснованной критике. |
| Although dialogue is the most important path to greater tolerance, respect for diversity and common understanding, dialogue is rarely without obstacles. | Хотя диалог - это самый важный путь к большей терпимости, уважению разнообразия и общему взаимопониманию, он нередко сталкивается с трудностями. |
| Respect is a prerequisite for dialogue, and dialogue can be held among those who recognize and respect each other. | Уважение является необходимым условием для диалога, а диалог могут вести те, кто признает и уважает друг друга. |
| It is essential that all organizations that are committed to objectives surrounding interreligious and intercultural dialogue be themselves composed of the different groups whose dialogue they are fostering. | Очень важно, чтобы все организации, которые привержены целям, связанным с межрелигиозным и межкультурным диалогом, сами состояли из различных групп, чей диалог они укрепляют. |
| We speak a lot - as we are doing again today at the United Nations - about dialogue. And dialogue is clearly important. | Мы много говорим - как это происходит и сегодня в Организации Объединенных Наций - о диалоге, и диалог действительно важен. |
| In order to strengthen the dialogue with these special procedures, Brazil has pledged to intensify the follow-up actions on the recommendations that arise from this dialogue. | Стремясь активизировать диалог с представителями этих специальных процедур, Бразилия обязалась принимать более активные меры по осуществлению рекомендаций, вырабатываемых в ходе этого диалога. |
| The CEO was requested to continue a dialogue with the Executive Secretary of the Convention and to bring any proposals emerging from such dialogue to the Council's attention. | К ГУ была обращена просьба продолжать диалог с Исполнительным секретарем Конвенции и доводить любые возникающие в результате такого диалога предложения до сведения Совета. |
| Pursue dialogue with the decision makers for better gender integration in the dialogue and Government policies and programmes | Проведение с ответственными руководителями диалога относительно путей более активного вовлечения женщин в диалог и разработки государственной политики и программ |
| Any dialogue would also greatly benefit from the views of women, who tend to be marginalized in major interreligious and intra-religious dialogue events. | Кроме того, большой вклад в любой диалог могут внести взгляды женщин, которые, как правило, отстраняются от участия в принципиальных меж- и внутрирелигиозных диалогах. |
| Any dialogue would also greatly benefit from the perspectives of women, who tend to be marginalized in major events of interreligious dialogue. | Кроме того, любой диалог значительно выиграл бы в случае отражения мнений женщин, которые, как правило, отчуждаются от важных мероприятий по межрелигиозному диалогу. |
| Most of the Council's documents involve some kind of dialogue: dialogue with other religions (Nostra aetate), dialogue with other Christians (Unitatis Redintegratio), dialogue with modern society (Gaudium et spes) and dialogue with political authorities (Dignitatis Humanae). | Большинство документов Собора включали различные виды диалога: диалог с другими религиями (Nostra Ætate), диалог с другими христианами (Unitatis Redintegratio), диалог с современным обществом (Gaudium et Spes), и диалог с политической властью (Dignitatis Humanae). |