| The Mission maintains an ongoing dialogue with non-governmental organizations and participates in various meetings on issues of common interest. | Миссия поддерживает постоянный диалог с неправительственными организациями и участвует в работе различных форумов по темам, представляющим взаимный интерес. |
| The way the dialogue and negotiations are going is very promising. | То, как проходят там диалог и переговоры, весьма обнадеживает. |
| The international dialogue taking place here stresses the need to strengthen our public administration institutions. | Международный диалог, происходящий в этом зале, подтверждает необходимость укрепления институтов государственного управления. |
| Thematic rapporteurs and working groups can continue to contribute to the clarification of customary international law through their dialogue with States. | Тематические докладчики и рабочие группы могут продолжить свою работу по разъяснению норм обычного международного права, используя для этого диалог с государствами. |
| There was also a keen desire to establish a regular dialogue with law enforcement specialists in each of the subregions. | Было также выражено большое желание наладить регулярный диалог со специалистами правоохранительных органов в каждом субрегионе. |
| The dialogue on this issue will continue during the second workshop that will be hosted by the Government of Chile. | Диалог по этому вопросу продолжится в ходе второго практикума, который будет принимать правительство Чили. |
| The absence of most of the executive heads at this year's substantive session weakened the dialogue significantly. | Отсутствие большинства исполнительных глав на основной сессии нынешнего года существенно ослабило диалог. |
| This was made possible in large part by support from the United Nations and the States that encouraged an inter-Tajik dialogue. | Это стало возможным во многом благодаря поддержке со стороны Организации Объединенных Наций, содействию государств, поощряющих межтаджикский диалог. |
| Officials also indicated that the Government had recently commenced dialogue with representatives of Rwandese refugee communities in Burundi. | Должностные лица отметили также, что правительство недавно начало диалог с представителями общин руандийских беженцев в Бурунди. |
| The constructive dialogue that seemed to be leading towards progress has once again encountered difficulties. | Конструктивный диалог, который, как казалось, ведет к прогрессу, вновь столкнулся с трудностями. |
| UNPROFOR has also maintained a continuous dialogue with organizations of refugees and displaced persons. | СООНО также поддерживали постоянный диалог с организациями беженцев и перемещенных лиц. |
| In seeking to resolve existing problems, constructive dialogue is essential and, therefore, will be the principal method employed by the Special Rapporteur. | Для устранения возникших проблем необходим конструктивный диалог, который поэтому станет главным методом работы Специального докладчика. |
| The High Commissioner has invited all Governments to engage in a frank dialogue, without conditions or prejudice. | Верховный комиссар призвал все правительства установить откровенный диалог без каких-либо условий и предвзятостей. |
| In this regard the Council encourages the Haitian Government to continue its dialogue with the international financial institutions. | В этой связи Совет призывает правительство Гаити продолжить диалог с международными финансовыми учреждениями. |
| Steady dialogue was maintained on a wide range of problems of common interest. | Проводился постоянный диалог по широкому кругу проблем, представляющих общий интерес. |
| In establishing multilateral collaboration among the Mediterranean States, it is essential to support and encourage intraregional dialogue on the problems of stability, security and cooperation in the Mediterranean. | В налаживании многостороннего взаимодействия государств Средиземноморья необходимо поддерживать и поощрять внутрирегиональный диалог по проблемам стабильности, безопасности и сотрудничества в Средиземноморье. |
| In the process of accession to the European Union we are involved in structured dialogue in different sectors. | В процессе присоединения к Европейскому союзу мы поддерживаем конкретный диалог в различных сферах. |
| I made frequent appeals to the Afghan parties for the immediate cessation of hostilities and for unconditional recourse to peaceful dialogue. | Я обращался к афганским сторонам с неоднократными призывами немедленно прекратить боевые действия и безоговорочно согласиться на мирный диалог. |
| UNHCR continues to engage in an informal dialogue with member States of the European Union (EU) on asylum and refugee matters. | УВКБ продолжает поддерживать с государствами - членами Европейского союза (ЕС) неофициальный диалог по вопросам убежища и беженцев. |
| Some delegations considered that the dialogue on sustainable consumption and production patterns should also include developing countries and countries with economies in transition. | Некоторые делегации указали, что диалог по вопросу о моделях устойчивого потребления и производства также должен охватывать развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
| Similarly, SADCC's dialogue relationship is another successful example to be emulated. | Еще одним примером успешного опыта, который можно было бы перенять, является диалог ККРЮА. |
| This policy dialogue has had a direct impact on the design and implementation strategies of the programme. | Этот диалог по вопросам политики оказал непосредственное воздействие на процесс разработки и осуществления стратегий программы. |
| At the operational level, the policy dialogue on decentralization brought a sharper focus to the district activities of the programme. | На оперативном уровне диалог по вопросам политики в области децентрализации позволил заострить внимание на районных мероприятиях в рамках программы. |
| Open dialogue and partnership with other donor agencies was important in building support for the programme. | Открытый диалог и партнерство с другими учреждениями-донорами имеют большое значение для организации поддержки программы. |
| Timely and intensive dialogue with individual Governments and in relation to specific matters should lead to rapid and substantive results. | Своевременный и активный диалог с отдельными правительствами в связи с конкретными вопросами должен привести к быстрым и значительным результатам. |