If necessary, greater flexibility could be achieved through dialogue but should not be sought by relaxing budgetary procedures and regulations. |
При необходимости большую гибкость можно было бы обеспечить через диалог, не пытаясь ослабить действие бюджетных процедур и положений. |
In addition, there must be meaningful dialogue aimed at reaching an acceptable solution. |
Кроме того, необходимо провести диалог по существу вопросов, направленный на достижение приемлемого решения проблемы. |
He inquired again whether the Indian Government was prepared to have a substantive dialogue with Pakistan on Kashmir. |
Он вновь спрашивает, готово ли правительство Индии вести с Пакистаном серьезный диалог по вопросу о Кашмире. |
Recent events with the Mediterranean as their scenario make dialogue even more necessary than at any time in the past. |
Недавние события, местом которых стало Средиземноморье, делают диалог еще более необходимым, чем когда-либо в прошлом. |
Those are, inter alia, migration, environment, communications, food self-sufficiency and cultural dialogue. |
К ним, в частности, относятся миграция, окружающая среда, связь, продовольственное самообеспечение и диалог культур. |
The High Commissioner has established a constructive dialogue with the Committee with the purpose of acting effectively to eliminate racial discrimination. |
Верховный комиссар ведет конструктивный диалог с Комитетом с целью принятия эффективных мер по ликвидации расовой дискриминации. |
This dialogue helps bring together policy makers, national committees and national disaster management administrations; |
Такой диалог помогает наладить сотрудничество между политическими деятелями, представителями национальных комитетов и национальными административными органами по организации работ в случае стихийных бедствий; |
The Myanmar side has already intimated to ICRC its readiness to continue ongoing dialogue in this regard. |
Мьянмская сторона уже уведомила МККК о своей готовности продолжать ведущийся диалог в этой связи. |
Numerous unacceptable conditions set by the Albanian side unfortunately prevented this dialogue from taking place. |
К сожалению, многочисленные неприемлемые условия, выдвинутые албанской стороной, помешали провести этот диалог. |
The legitimate leadership of the country engaged in dialogue with the rebels in partnership with patriotic forces and political parties and organizations. |
Законное руководство страны вступило с мятежниками в диалог в партнерстве с патриотическими силами и политическими партиями и организациями. |
"Sanctions" and dialogue are incompatible. |
"Санкции" и диалог несовместимы. |
The inter-Tajik political dialogue gives the Tajik people the chance to prevent further confrontation and bloodshed in their country. |
Межтаджикский политический диалог дает таджикскому народу шанс на предотвращение дальнейшего противоборства и кровопролития в его стране. |
The political dialogue initiated as part of the resolution of the camera crisis in July 1993 has also continued. |
Продолжался также политический диалог, начатый в рамках урегулирования возникшего в июле 1993 года кризиса с камерами. |
An objective and productive kind of South-North dialogue, however, must be based upon justice, equality and fair dealings. |
А конструктивный и продуктивный диалог Юг-Север должен быть основан на справедливости, равенстве и честных договоренностях. |
The IGEIO is a forum set-up within UNCTAD which provides for a regular producer-consumer dialogue on iron ore matters. |
МГЭЖР является действующим в рамках ЮНКТАД форумом, который обеспечивает регулярный диалог между производителями и потребителями по вопросам железной руды. |
The Nordic countries and other donors are engaged in an ongoing dialogue with the Southern Africa Development Community (SADC). |
Страны Северной Европы и другие доноры поддерживают постоянный диалог с Сообществом развития южной части Африки (СРЮА). |
I must add that I found the dialogue with that important group of States most useful. |
Должен добавить, что диалог с этой важной группой государств был весьма полезным. |
This would stimulate real and substantial dialogue on issues of central importance. |
Это будет стимулировать подлинный и предметный диалог по вопросам первостепенной важности. |
We believe that dialogue with civil society on matters of social development is an absolute necessity. |
Мы считаем, что диалог с гражданским обществом по вопросам социального развития абсолютно необходим. |
Perhaps this dialogue could take place on an annual basis, during the high-level segment of the Commission for Social Development. |
Возможно, такой диалог мог бы иметь место на ежегодной основе в ходе заседаний Комиссии по социальному развитию на высоком уровне. |
We believe in dialogue and debate as irreplaceable ways to ensure effective, coordinated action. |
Мы верим в диалог и обсуждение как в незаменимое средство обеспечения эффективной и скоординированной деятельности. |
This political dialogue and cooperation have proved to be very fruitful and important. |
Это сотрудничество и политический диалог оказались чрезвычайно плодотворными и важными. |
Obviously, the dialogue and the Agenda should be mutually supportive. |
Очевидно, что диалог и повестка дня для развития должны иметь взаимодополняющий характер. |
They needed additional time to consider the question more fully, and the dialogue with them should therefore be continued. |
Им необходимо дополнительное время для более полного рассмотрения этого вопроса, в связи с чем Председатель считает необходимым продолжить свой диалог с ними. |
His delegation therefore urged the Chairman to continue the dialogue which he had begun with the three permanent members of the Security Council. |
В этой связи делегация Австралии рекомендует Председателю продолжать начатый им диалог с тремя постоянными членами Совета Безопасности. |