| This dialogue should include exchanges on such issues as socially acceptable fees for the collection and disposal of waste. | Такой диалог должен включать обмен мнениями по таким вопросам, как социально приемлемые отчисления за сбор и удаление отходов. |
| Close collaboration and dialogue should also be ensured with other organizations and donor coordination offices in the field. | Следует также наладить тесное сотрудничество и диалог с другими организа-циями и отделениями стран-доноров на местах по вопросам координации. |
| A dialogue took place among the members and observers of the Council. | Между членами и наблюдателями Совета был проведен диалог. |
| In this context, the establishment of a permanent dialogue with representatives of the East Timorese people will be essential. | В этой связи будет крайне необходимо наладить постоянный диалог с представителями восточнотиморского народа. |
| For these reasons, it is clear that dialogue and interaction between the Security Council and civil society must be strengthened. | Поэтому ясно, что диалог и взаимодействие между Советом Безопасности и гражданским обществом необходимо укреплять. |
| As we follow the outcome document and rise to the common challenges of the day, the Security Council must further strengthen dialogue with civil society. | Следуя итоговому документу и решая общие проблемы сегодняшнего дня, Совет Безопасности должен продолжать укреплять диалог с гражданским обществом. |
| Ethiopia is therefore continuing its dialogue with OAU in the hope of ensuring that a durable peace is achieved in the shortest possible time. | Поэтому Эфиопия продолжает свой диалог с ОАЕ в надежде обеспечить достижение прочного мира в самом ближайшем будущем. |
| The dialogue would conclude in the afternoon with a plenary meeting that would end with a concluding statement by the President of the General Assembly. | Диалог завершит свою работу во второй половине дня пленарным заседанием, которое закончится заключительным заявлением Председателя Генеральной Ассамблеи. |
| Only constructive dialogue in a spirit of understanding and cooperation could lead to achieving broad and balanced outcomes. | Лишь конструктивный диалог в духе взаимопонимания и сотрудничества может привести к широким и сбалансированным результатам. |
| The UNITA leadership also claimed that it believed in dialogue and consultations on the basis of a new and realistic platform. | Руководство УНИТА также заявило, что оно верит в диалог и консультации на основе новой и реалистичной платформы. |
| UNIDO will continue to pursue its dialogue with host country Governments to provide financial support to meet local operating costs. | ЮНИДО намерена продолжать диалог с правительствами принимающих стран об оказании финансовой поддержки для покрытия эксплуатационных расходов на местах. |
| The dialogue will provide an opportunity for Mr. Somavia to brief non-governmental organizations on the work of the ILO. | Этот диалог даст г-ну Сомавиа возможность проинформировать неправительственные организации о работе МОТ. |
| Participants at the conference engaged in a fruitful dialogue on national reconciliation and post-conflict rehabilitation and the reconstruction of the country. | Участники конференции провели плодотворный диалог о национальном примирении и постконфликтном восстановлении страны. |
| Religious civil society groups were primary movers in building understanding and tolerance by encouraging interfaith dialogue and cooperation. | Религиозные группы гражданского общества, поощряя межконфессиональный диалог и сотрудничество, выступили в качестве главной движущей силы в достижении понимания и терпимости. |
| The rebels and their allies did not enter Freetown to negotiate or to engage in dialogue. | Повстанцы и их союзники заняли Фритаун не для того, чтобы вести переговоры или вступать в диалог. |
| Therefore, the best way to promote and protect human rights is dialogue and cooperation rather than confrontation. | Поэтому наилучшим способом поощрения и защиты прав человека является диалог и сотрудничество, а не конфронтация. |
| We must continue the dialogue and build a consensus. | Мы должны продолжать диалог и добиваться консенсуса. |
| There was general support for the statement that dialogue and cooperation were essential to ensuring the effectiveness of the optional protocol. | Общую поддержку получило мнение о том, что диалог и сотрудничество имеют насущно важное значение для обеспечения эффективного осуществления факультативного протокола. |
| Therefore, a joint dialogue and joint search for solutions of existing problems was very important. | Поэтому весьма важное значение имеют совместный диалог и совместный поиск решений существующих проблем. |
| In some cases our dialogue has concerned rather basic issues of disability policy. | В некоторых случаях наш диалог затрагивал относительно общие вопросы политики в области инвалидности. |
| True cooperation through genuine dialogue cannot mean condemning a State for legitimately having different views from those held by the mechanisms. | Подлинное сотрудничество через диалог несовместимо с осуждением государств за то, что их взгляды расходятся со взглядами соответствующих механизмов. |
| The adoption of such a practice will ensure a more genuine and fruitful dialogue with the country concerned. | Такая практика обеспечила бы более конструктивный и плодотворный диалог с заинтересованными странами. |
| The more regularly such a dialogue could be organized, the better the consequences for the effective operation of the system. | Чем регулярнее будет диалог, тем положительнее он скажется на эффективности функционирования всей системы. |
| It has engaged in an ongoing dialogue with Member States without precedent in United Nations history. | Он наладил постоянный диалог с государствами-членами, который не имеет прецедента в истории Организации Объединенных Наций. |
| The dialogue on specific situations would be continued. | Диалог по конкретным ситуациям будет продолжен. |