| India's demand that Pakistan make unilateral concessions to its position is designed to frustrate not facilitate a dialogue. | Требование Индии о том, чтобы Пакистан пошел на односторонние уступки по отношению к занимаемой ею позиции, преследует цель затруднить, а не облегчить диалог. |
| This dialogue takes place, among others, in cooperation with the Commission on Human Rights and the General Assembly. | Этот диалог проводится, в частности, в сотрудничестве с Комиссией по правам человека и Генеральной Ассамблеей. |
| The dialogue also provides a good basis for a Yugoslav Government decision to support voting in the election. | Диалог также служит хорошей основой для принятия югославским правительством решения в поддержку участия в выборах. |
| ongoing capacity building dialogue with National Statistical Offices | продолжающийся диалог по вопросам создания потенциала с национальными статистическими учреждениями |
| Governments, civil society and businesses should work to achieve greater confidence and improved dialogue and cooperation among themselves. | Правительства, социальные службы и предприятия должны больше доверять друг другу и развивать диалог и сотрудничество между собой. |
| We earnestly hope that the Johannesburg phase will make possible the start of an effective inter-Congolese dialogue. | Мы искренне надеемся на то, что йоханнесбургский этап позволит начать эффективный межконголезский диалог. |
| Yes, this dialogue is necessary, not only opportune. | Да, этот диалог необходим, а не просто уместен. |
| In the final analysis, constructive dialogue remains the most valid means of addressing the complex problems currently facing the international community. | В конечном счете конструктивный диалог - это самое актуальное средство рассмотрения сложных проблем, стоящих в настоящее время перед международным сообществом. |
| Nepal appeals to both sides to exercise maximum restraint and engage in constructive dialogue to attain a comprehensive settlement of the long-festering crisis. | Непал призывает обе стороны проявлять максимальную сдержанность и вести конструктивный диалог для достижения всеобъемлющего урегулирования этого давнего кризиса. |
| The national dialogue under way offers them an excellent opportunity for a deep and constructive process of reflection on ways of bringing about national reconciliation. | Национальный диалог предоставляет им прекрасную возможность для осуществления процесса глубоких и конструктивных изменений, ведущих к национальному примирению. |
| We must all fight against those who reject dialogue as a means of securing their objectives and instead resort to terror. | Мы все должны бороться с теми, кто отвергает диалог как одно из средств достижения своих целей и вместо этого обращается к террору. |
| So, political dialogue refers first to the consolidation of the gains and, secondly, normalization of relations. | Так что политический диалог касается, в первую очередь, консолидации достижений и, во - вторых, нормализации отношений. |
| An enhanced dialogue with non-members could contribute to forging more effective and coherent global policies to address many pressing crises that confront us today. | Более активный диалог с нечленами может помочь выработке более эффективной и согласованной глобальной политики для разрешения многих неотложных кризисов, с которыми мы сталкиваемся сегодня. |
| That is the kind of dialogue and interaction needed to enhance such missions and to ensure their success. | Именно такого рода диалог и взаимодействие необходимы для повышения эффективности таких миссий и обеспечения их успеха. |
| His delegation supported negotiation and dialogue, not actions which could hinder efforts to achieve peace. | Его делегация поддерживает переговоры и диалог, а не меры, которые могут воспрепятствовать усилиям, направленным на достижение мира. |
| He invited India to open a dialogue with Pakistan. | Он предложил Индии начать диалог с Пакистаном. |
| Gabon urges the two parties to end the violence and resume their dialogue. | Габон настоятельно призывает обе стороны положить конец насилию и возобновить диалог. |
| Leadership means knowing how to dialogue, persuade and build alliances and consensus. | Лидерство означает умение вести диалог, убеждать и строить альянсы и консенсусы. |
| They expressed the importance for the representatives of the ethnic Albanians and for the Serbian Government to continue the political dialogue. | Они заявили о важности того, чтобы представители этнических албанцев и правительство Сербии продолжали политический диалог. |
| This dialogue should also provide an opportunity for us to candidly discuss issues that are of common interest and concern. | Этот диалог также должен дать нам возможность откровенно обсудить вопросы, представляющие общий интерес и вызывающие всеобщую обеспокоенность. |
| Negotiations and dialogue are the only way out. | Единственный выход - это переговоры и диалог. |
| In that way, interreligious dialogue should enable peaceful resolution and prevention of conflicts and violations worldwide. | Таким образом межрелигиозный диалог должен одновременно обеспечить и мирное урегулирование, и предупреждение конфликтов и актов насилия во всем мире. |
| With regard to the second, political track, there was a need to establish and maintain a dialogue with the RUF leadership. | Что касается второго, политического, компонента, то необходимо наладить и поддерживать диалог с руководством ОРФ. |
| To this end, we will be enlisting participation of Members in a dialogue on this critical subject. | В этих целях мы попытаемся вовлечь государства-члены в диалог по столь важному вопросу. |
| The main constraints include inadequate policy dialogue, poor coordination with other development partners and lack of integration of certain programme activities. | Основные трудности включают вялый политический диалог, слабую координацию усилий с другими партнерами по развитию и отсутствие интеграции некоторых видов деятельности, осуществляемых в рамках программы. |