| The Office engaged in dialogue with civil society groups regarding the draft sub-decree, and supported community input to the drafting process. | Управление вступило в диалог с группами гражданского общества по данному проекту подзаконного акта и поддержало вклад общественности в процесс его разработки. |
| UNODC engaged in policy dialogue and supported Member States in the establishment of favourable legal and policy environments. | ЮНОДК вело политический диалог с государствами-членами и оказывало им поддержку в создании благоприятных правовых и политических условий. |
| In this respect, it welcomes open and constructive dialogue with all United Nations human rights mechanisms. | В указанном контексте приветствуется открытый, конструктивный диалог со всеми механизмами ООН в области прав человека. |
| The Commission suggests dialogue with UNICEF on this topic. | В данном контексте предполагается диалог с ЮНИСЕФ. |
| The Federal Government and its officials continually reappraise achievement against the targets set, maintaining ongoing dialogue with the Bundestag and civil society. | Федеральное правительство и его чиновники осуществляют непрерывный мониторинг выполнения поставленных задач, поддерживая постоянный диалог с бундестагом и гражданским обществом. |
| They should enter in an active dialogue with the country under review and its national experts and request additional information if necessary. | Им надлежит вступить в активный диалог со страной, являющейся объектом обзора, и ее национальными экспертами и, если потребуется, запросить дополнительную информацию. |
| Such processes can include interactive regional planning, intersectoral dialogue, citizen engagement in collaborative planning, and participatory and pro-poor budgeting. | Такие процессы могут включать интерактивное региональное планирование, межсекторальный диалог, привлечение граждан к совместному планированию и составление бюджетов на основе широкого участия и в интересах малоимущих. |
| Participation of and dialogue with the Rapa Nui concerning their special status in Chile. | Участие и диалог с населением острова Рапа-Нуи в связи с его особым статусом в Чили. |
| The research will also make possible continued dialogue in the African region on the protection of the rights of indigenous peoples. | Исследования также позволят продолжить диалог в Африканском регионе по вопросам защиты прав коренных народов. |
| Between 2003 and 2006 YFJ started a dialogue with the World Bank on Youth and Development issues. | В период 2003 - 2006 годов Европейский молодежный форум начал диалог со Всемирным банком по вопросам молодежи и развития. |
| We agreed to intensify our dialogue after Sochi on issues concerning MD cooperation both bilaterally and multilaterally. | Мы условились интенсифицировать наш диалог после Сочи по вопросам, касающимся сотрудничества в области ПРО как на двусторонней, так и на многосторонней основе. |
| Countries had engaged in active dialogue with the experts and with the secretariat on a range of issues. | Страны поддерживали активный диалог по ряду вопросов с экспертами и Секретариатом. |
| The Board was also requested to continue pursuing its dialogue with the Governments concerned. | К Комитету была также обращена просьба продолжать диалог с заинтересованными правительствами. |
| In achieving greater policy coherence, dialogue with policy sectors such as environment, trade, economy and finance need to be strengthened. | Для обеспечения большей согласованности стратегий необходимо активизировать диалог со структурами, курирующими стратегически важные секторы, такие как природоохранная деятельность, торговля, экономика и финансы. |
| The process of monitoring progress since 2005 has focused attention and dialogue on aid effectiveness at the country-level. | С 2005 года процесс отслеживания прогресса и диалог были сосредоточены на эффективности помощи на страновом уровне. |
| Finland is engaged in regular dialogue with the civil society both in Finland and in our partner countries. | Правительство Финляндии поддерживает постоянный диалог как с представителями гражданского общества самой Финляндии, так и ее стран-партнеров. |
| The Commission holds a dialogue with non-governmental organizations as part of its annual work programme. | В рамках своей ежегодной программы работы Комиссия проводит диалог с неправительственными организациями. |
| The preparation benefited also from a dialogue with organized civil society through public consultation carried out through the Web. | Вклад в подготовку доклада внес также диалог с организациями гражданского общества, проводившийся через Интернет в форме консультаций с общественностью. |
| We shall continue to maintain dialogue with them both to exchange views and to explain the Government's policy. | Правительство будет продолжать с ними диалог для обмена мнениями и разъяснения государственной политики. |
| Mr. TICHENOR (United States of America) thanked the Committee for a stimulating dialogue. | Г-н ТИЧЕНОР (Соединенные Штаты Америки) благодарит членов Комитета за весьма полезный диалог. |
| His Government looked forward to receiving the Committee's concluding observations and to continued dialogue with it. | Его правительство ожидает получения от Комитета его заключительных замечаний и готово продолжать с ним диалог. |
| Ms. de la CRUZ (Dominican Republic) welcomed the opportunity given to her country to continue the dialogue with the Committee. | Г-жа де ля КРУС (Доминиканская Республика) выражает удовлетворение по поводу предоставленного ее стране случая продолжить диалог с Комитетом. |
| The term "reservations dialogue" could be incorporated, to indicate the ongoing nature of the withdrawal process. | Следует включить термин «диалог по оговоркам», с тем чтобы указать на продолжающийся характер процесса снятия оговорок. |
| OHCHR therefore recommended that treaty bodies use their dialogue with States parties to encourage their financial support to national institutions. | Таким образом, Управление Верховного комиссара рекомендует договорным органам использовать свой диалог с государствами-участниками, чтобы побудить их к оказанию финансовой поддержки национальным учреждениям. |
| The CHAIRPERSON welcomed the frank and very constructive dialogue that had taken place between the Committee members and the German delegation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует откровенный и очень содержательный диалог, установившейся между членами Комитета и делегацией Германии. |