| In the five years since Cairo, regional and subregional intergovernmental dialogue on migration issues has greatly expanded around the globe. | За прошедшие после Каирской конференции пять лет региональный и субрегиональный межправительственный диалог по вопросам миграции существенно расширился, охватив многие районы земного шара. |
| At the same meeting, the Commission acting as preparatory body then engaged in an interactive dialogue. | Затем на том же заседании Комиссия, выступающая в качестве подготовительного органа, провела многосторонний диалог. |
| It appreciates the information provided by the representative of Bulgaria in his introductory statement and the open and fruitful dialogue. | Он признателен за информацию, сообщенную представителем Болгарии в его вступительном заявлении, а также за открытый и плодотворный диалог. |
| Likewise, the Committee welcomes the oral report of the representatives of the State party and the dialogue with them. | Равным образом Комитет высоко оценивает устное сообщение представителей государства-участника и проведенный с ними диалог. |
| The Committee also thanks the Moroccan delegation for the frank and constructive dialogue in which it engaged. | И наконец, Комитет благодарит делегацию Марокко за ее открытый и плодотворный диалог с ним. |
| What is required, therefore, is an open bilateral French-German dialogue about a comprehensive realignment of the monetary union. | Следовательно, все, что нам требуется, это открытый французско-германский диалог по всеобъемлющей реорганизации монетарного союза. |
| He also looked forward to listening to the views of the delegations at the Standing Committee and engaging in a constructive dialogue with them. | Он также выразил желание ознакомиться с мнениями делегаций в Постоянном комитете и наладить с ними конструктивный диалог. |
| Her delegation favoured internal dialogue in order to resolve the question through peaceful means. | Делегация ее страны выступает за внутренний диалог в целях урегулирования этого вопроса мирными средствами. |
| In this context, we see the need for a continuing dialogue on the relationship between disarmament and development. | В этом контексте мы считаем необходимым продолжать диалог по вопросу о взаимосвязи между разоружением и развитием. |
| We therefore proposed having an informal dialogue with an informal exchange of views. | Поэтому мы предложили провести неофициальный диалог с неофициальным обменом мнениями. |
| Pakistan will welcome consultations and dialogue with all regional and extra-regional States to promote the objectives of a nuclear-weapon-free zone in our region. | Пакистан будет приветствовать консультации и диалог со всеми региональными и нерегиональными государствами для достижения целей создания безъядерной зоны в нашем регионе. |
| It merely encourages and invites Member States to enhance bilateral and multilateral dialogue on these important issues. | Он лишь поощряет и призывает государства-члены укреплять двусторонний и многосторонний диалог по этим важным вопросам. |
| If we want to build something better on the ruins of multicultural indifference, our dialogue must become more profound. | Если мы хотим построить что-то лучшее на руинах мультикультурного безразличия, наш диалог должен стать более глубоким. |
| The Programme's renewed focus on governance would ensure that its policy dialogue and operational activities supported and fostered progress towards gender equality. | Уделение Программой вновь пристального внимания вопросам руководства обеспечит, чтобы его диалог в области политики и оперативной деятельности содействовал прогрессу на пути достижения равенства мужчин и женщин. |
| Success would be achieved by collectively undertaking constructive dialogue as equal partners. | Для этого необходимо коллективно развернуть конструктивный диалог на основе равенства. |
| The European Union urged India and Pakistan to continue dialogue. | Европейский союз призывает Индию и Пакистан продолжать поддерживать диалог. |
| In that regard, his delegation welcomed the dialogue with the Bretton Woods institutions. | В этой связи его делегация приветствует диалог с бреттон-вудскими учреждениями. |
| As host country for the conference, Cuba would encourage open dialogue and fruitful exchanges of views. | В своем качестве принимающей страны Куба будет поощрять открытый диалог и плодотворные обмены. |
| He declared himself ready to hold a dialogue with all interested parties. | Он готов вести диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
| It was to be hoped that the constructive dialogue which the European Union had begun with China would lead to an improvement in the situation. | Европейский союз надеется, что конструктивный диалог, который он установил с Китаем, позволит улучшить существующее положение. |
| With the national dialogue now underway, we are in the midst of phase three. | Национальный диалог продолжается, и мы сейчас находимся в середине третьей стадии. |
| It was to be hoped that an open, constructive dialogue would prove possible in future. | Хотелось бы надеяться, что в будущем удастся провести открытый, конструктивный диалог. |
| The international community, East and West, must unite behind a UN-led initiative to start genuine dialogue. | Международное сообщество, Восток и Запад, должны объединиться вокруг инициативы под руководством ООН, чтобы начать искренний диалог. |
| In Afghanistan, dialogue has been abandoned and once more the warring factions have taken to the battlefield. | В Афганистане был прекращен диалог, и противоборствующие группировки опять ведут боевые действия. |
| It makes every effort to encourage dialogue and negotiations as the proper means for the settlement of disputes and crises. | Он предпринимает все возможные шаги, чтобы поощрять диалог и переговоры как должные средства урегулирования споров и кризисов. |