| As part of this approach, we plan to continue a constructive dialogue with the sponsors of the draft resolution. | В рамках этого подхода мы планируем продолжить конструктивный диалог с авторами данного проекта резолюции. |
| In a desire to maintain the safety of human life, the Government has promoted dialogue with a view to eliminating this hotbed of conflict. | В интересах сохранения жизни людей правительство высказалось за диалог с целью ликвидации очага конфликта. |
| Violence will only serve to deepen mutual hatred, while negotiation and dialogue will bring hope and peace. | Насилие будет только разжигать взаимную ненависть, в то время как переговоры и диалог несут с собой надежду и мир. |
| As Special Rapporteur, he respected all persons with whom he held dialogue. | Как Специальный докладчик он уважает всех лиц, с которыми он вступает в диалог. |
| With regard to timing, the European Union indicated that the next high-level dialogue should take place in 2003. | Что касается сроков, то Европейский союз отметил, что следующий диалог на высоком уровне следует провести в 2003 году. |
| The threads of dialogue can be taken up afresh among men and women of goodwill. | Все люди доброй воли: мужчины и женщины имеют возможность возобновить диалог. |
| That contract for solidarity will foster dialogue and tolerance. | Этот договор солидарности будет стимулировать диалог и терпимость. |
| And dialogue is a constant approach of outreach and of understanding and respect for others. | Диалог означает постоянное стремление помогать, понимать и уважать друг друга. |
| We practice argumentation and prefer political dialogue to elegant consensus. | Мы используем силу аргументов и предпочитаем политический диалог приятному консенсусу. |
| Argentina wishes to maintain a productive dialogue with them. | Аргентина хотела бы поддерживать плодотворный диалог с ними. |
| This cannot be said enough: dialogue and negotiation are the only means that should be used to settle disputes. | Мы неустанно повторяем: диалог и переговоры являются единственным средством урегулирования споров. |
| I would like to conclude my statement by inviting the members of the Organization to continue the dialogue on children affected by wars. | В заключение я хотел бы призвать членов Организации продолжить диалог о детях, затронутых войной. |
| We understand that existing dialogue and cooperation need to be strengthened and broadened. | Мы понимаем, что нынешний диалог и сотрудничество следует укреплять и расширять. |
| Such a dialogue will no doubt bring good to the peoples of the world by establishing appropriate foundations for international peace and security. | Такой диалог несомненно послужит на благо народов мира, заложив надлежащие основы международного мира и безопасности. |
| The United Nations, which represents our diversity, must institutionalize dialogue for promoting peace and harmony. | Организация Объединенных Наций, которая представляет наше разнообразие, должна институционализировать диалог для содействия миру и гармонии. |
| In parallel, the ICRC maintains a regular bilateral dialogue with a number of United Nations agencies and non-governmental organizations. | Аналогичным образом МККК поддерживает регулярный двусторонний диалог с рядом учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| The dialogue that was thus initiated between the two Councils will improve the efficiency of United Nations action in favour of peace and development. | Завязавшийся таким образом между двумя советами диалог будет содействовать эффективности деятельности Организации Объединенных Наций в интересах мира и развития. |
| Today we are even more convinced that all problems can be solved only through dialogue based on good political will. | Сегодня мы еще больше убеждены в том, что все проблемы могут быть решены лишь через диалог, основанный на доброй политической воле. |
| We trust that the existing divergences between respective stands and views can be resolved through dialogue and compromise, according to international law. | Мы надеемся, что существующие разногласия в позициях и взглядах удастся урегулировать через диалог и компромисс, в соответствии с международным правом. |
| Fortunately, political and diplomatic dialogue gradually won out over confrontation, mutual threats and force. | К счастью, политический и дипломатический диалог постепенно одержал победу над конфронтацией, взаимными угрозами и силой. |
| Leaders at the highest level are maintaining the honest dialogue that will chip away at political obstacles. | Руководители на самом высоком уровне поддерживают откровенный диалог с целью устранения политических препятствий. |
| The process of convincing decision makers of the usefulness of remote sensing from space is lengthy and requires continuous dialogue. | Чтобы убедить лиц, принимающих решения, в полезности дистанционного зондирования из космоса, потребуются длительное время и постоянный диалог. |
| The dialogue might last for two days and should be preceded by adequate preparations. | Диалог должен продолжаться в течение двух дней и должен быть надлежащим образом подготовлен. |
| The dialogue must be inclusive, with the same rules of engagement for all stakeholders. | Диалог должен быть открыт для участия на основе одинаковых правил для всех заинтересованных сторон. |
| The high-level dialogue should be subdivided into two parts. | Диалог на высоком уровне должен быть поделен на две части. |