This requires dialogue with private financiers; the World Bank; and with development agencies and partnerships. |
Для этого требуется диалог с частными финансовыми структурами, Всемирным банком, а также с учреждениями, занимающимися вопросами развития, и партнерскими объединениями. |
Any dialogue or partnership with indigenous peoples on sustainable development must be based on recognition, protection and respect for this fundamental principle. |
Любой диалог или партнерство с коренными народами по вопросам устойчивого развития должен основываться на признании, защите и уважении этого основополагающего принципа. |
Resolution 1624 also calls upon States to develop a broader political approach to the problem, strengthening dialogue and mutual understanding. |
В резолюции 1626 содержится также призыв к государствам применять более широкий политический подход к этой проблеме, укрепляя диалог и взаимопонимание. |
Here it should be recalled that resolution 1624 stipulates the need to make international efforts to strengthen dialogue and mutual understanding among civilizations. |
Здесь необходимо напомнить, что в резолюции 1624 говорится о необходимости предпринять международные усилия с тем, чтобы углубить диалог и взаимопонимание между цивилизациями. |
They are agreed that they should keep political dialogue open. |
Они согласны с тем, что им следует продолжать политический диалог. |
Political parties must engage in dialogue to resolve their disputes and must, as appropriate, resort to the courts. |
Политические партии призваны начать диалог в интересах урегулирования своих разногласий и в зависимости от обстоятельств прибегать к услугам судебной системы. |
A dialogue on new programme directions began with the Government in early 2007 within the context of national reforms. |
В начале 2007 года в контексте проведения национальных реформ начался диалог с правительством по направлениям реализации новой программы. |
In the afternoon, the dialogue turned to the topic of means and mechanisms for monitoring and follow-up to type two partnerships. |
Во второй половине дня диалог переключился на средства и механизмы контроля и последующую деятельность в контексте партнерских отношений второго типа. |
Such dialogue would foster trust among the key players in peacekeeping. |
Такой диалог укрепил бы доверие между ключевыми действующими лицами в миротворческих операциях. |
In all cases, the cause of human rights could be served only by dialogue and cooperation. |
В любом случае делу прав человека могут служить лишь диалог и сотрудничество. |
Inter-religious dialogue was essential in preventing conflicts and violations in the areas of religion and belief. |
Диалог между религиями имеет исключительно важное значение для предупреждения конфликтов и недопущения нарушений прав человека в области религии и убеждений. |
The dialogue should provide for free and interactive sessions free of negotiated texts. |
Этот диалог должен проходить в виде неформализованных интерактивных заседаний без использования согласованных текстов. |
The high-level dialogue should be held every two years, which would provide for sufficient time for regional consultations. |
Диалог на высоком уровне должен проводиться один раз в два года, с тем чтобы оставалось достаточно времени для региональных консультаций. |
In order to maintain its biennial periodicity, the next high-level dialogue should take place in 2003. |
Для сохранения установленной периодичности в два года следующий диалог на высоком уровне должен состояться в 2003 году. |
The dialogue will be held on 24 and 25 April 2000. |
Диалог будет проведен 24 и 25 апреля 2000 года. |
The Committee welcomes the information provided by the delegation of Benin and the frank, honest and constructive dialogue which took place. |
Комитет с удовлетворением отмечает информацию, препровожденную делегацией Бенина, а также состоявшийся откровенный, открытый и конструктивный диалог. |
We attach great importance to this forum, which allows us to hold a genuine dialogue. |
Мы придаем большую важность этому форуму, который позволяет нам иметь подлинный диалог. |
In the reported period, State authorities also held a dialogue with human rights NGOs in Slovakia. |
В отчетный период государственная власть также вела диалог со следующими правозащитными НПО Словакии. |
The Government's subsequent dialogue with agitating ethnic and indigenous groups has remained fairly perfunctory, with weak follow-through. |
Последующий диалог правительства с будоражащими общественное сознание этническими группами и представителями коренных народов по-прежнему носит довольно вялый характер, при этом слабо выполняются взятые обещания. |
That means maintaining an ongoing and inclusive dialogue with the traditionally marginalized parties and groups. |
Это означает, что необходимо поддерживать постоянный и всеобъемлющий диалог с традиционно подвергающимися маргинализации партиями и группами. |
We will be working for an open dialogue with stakeholders about the content of reforms and possible alternatives. |
Мы будем развивать открытый диалог с заинтересованными сторонами для обсуждения содержания реформ и возможных альтернатив. |
For many years the focus had been on documents, and the dialogue had not led to a final settlement. |
На протяжении многих лет диалог тонет в бумагах и не приводит к окончательному урегулированию. |
It was planning to continue its dialogue with the administering Power on those matters. |
По этим вопросам планируется продолжить диалог с управляющей державой. |
Here again, the challenge is to translate goodwill into concrete and sustained dialogue and support. |
И вновь возникает проблема преобразования доброй воли в конкретный и устойчивый диалог и поддержку. |
They also welcomed the dialogue on complementary sources of funding and pledged their continued support of UNHCR's efforts in this direction. |
Они также приветствовали диалог по дополнительным источникам финансирования и заявили о своей стабильной поддержке деятельности УВКБ в этом направлении. |