| In particular, we appreciate his continued close dialogue with Member States. | В особенности мы высоко ценим его постоянный тесный диалог с государствами-членами. |
| The Government clearly wished to resume a fruitful dialogue with the Committee. | Правительство со всей очевидностью желает возобновить плодотворный диалог с Комитетом. |
| The adoption of the Executive Directorate's organizational plan will enable the CTC to continue and strengthen its dialogue with Member States. | Утверждение организационного плана Исполнительного директората позволит КТК продолжать и укреплять диалог с государствами-членами. |
| We hope that Belgrade and Pristina will resume their dialogue as soon as possible and resolve their differences through patient negotiations. | Мы надеемся, что Белград и Приштина в самое ближайшее время возобновят диалог и урегулируют свои разногласия путем терпеливых переговоров. |
| We are determined to conclude that political dialogue, with a view to reaching a comprehensive peace agreement in Darfur. | Мы серьезно намерены завершить этот политический диалог в целях достижения всеобъемлющего мирного соглашения по Дарфуру. |
| Such dialogue is helpful and will not fail to be productive. | Такой диалог полезен и непременно будет продуктивным. |
| While it had not been possible to reach agreement on all issues, the constructive dialogue had been important. | Хотя оно не может достигнуть согласия по всем вопросам, конструктивный диалог имеет весьма важное значение. |
| Both communities must intensify their direct dialogue. | Обе общины должны наращивать прямой диалог. |
| We note the willingness of Prime Minister Rexhepi to resume the dialogue, and we urge the authorities in Belgrade to reciprocate. | Мы отмечаем готовность премьер-министра Реджепи возобновить диалог и настоятельно призываем власти в Белграде откликнуться на это. |
| The future requires a relationship soundly based on dialogue, respect and cooperation. | В будущем взаимные отношения должны строиться на основе таких элементов, как диалог, уважение и сотрудничество. |
| The dialogue had been very constructive, and the Committee looked forward to the next periodic report. | Этот диалог был очень конструктивным, и Комитет будет с интересом ожидать следующего периодического доклада. |
| We look forward to continuing the dialogue and to further cooperating with the Team and the Committee in our common endeavour against terrorism. | Мы надеемся продолжать диалог и развивать сотрудничество с Группой и Комитетом в наших общих усилиях по борьбе с терроризмом. |
| There must be a dialogue on how the Provisional Institutions can be made more effective and can work better with UNMIK. | Необходимо наладить диалог в отношении того, как сделать Временные институты более эффективными и как они могут лучше сотрудничать с МООНК. |
| We also believe it is necessary to resume the Belgrade-Pristina dialogue on practical issues. | Мы также считаем необходимым возобновить диалог между Белградом и Приштиной по практическим вопросам. |
| It hoped that the Quartet's road map would be faithfully implemented and that the two sides would resume dialogue. | Поэтому Пакистан надеется на осуществление положений "дорожной карты" и на возобновление диалога между двумя сторонами с учетом того, что этот диалог должен также предусматривать возвращение оккупированных сирийских Голан. |
| Policy dialogue and creation of political will are especially critical in mobilizing support for addressing adolescent reproductive health issues. | Политический диалог и формирование политической воли имеют особое значение для мобилизации поддержки в связи с рассмотрением проблем охраны репродуктивного здоровья подростков. |
| In Zimbabwe, policy dialogue focused on stopping the practice of expelling pregnant girls from school and on formulating a policy for youth. | В Зимбабве политический диалог был посвящен ликвидации практики исключения беременных девочек из школ и разработке политики в интересах молодежи. |
| He felt that, by engaging in dialogue with all stakeholders the country had taken the right approach. | Как ему представляется, проводя диалог со всеми заинтересованными сторонами, страна сделала правильный выбор. |
| Particularly in the context of our pressing concern with terrorism, that dialogue has had special significance in promoting intercultural understanding. | В контексте нашей крайней тревоги в связи с терроризмом этот диалог имел особое значение для развития взаимопонимания между культурами. |
| During the period covered by this review, one State Party has facilitated an informal dialogue on these means. | В период, охватываемый настоящим обзором, одно государство-участник облегчало неофициальный диалог по этим средствам. |
| In the social sphere, dialogue was resumed with the trade unions within the framework of the Monitoring and Arbitration Committee. | В социальном плане в рамках Комитета по наблюдению и арбитражу возобновился диалог с профсоюзами. |
| The facilitator has confirmed that the inter-Congolese dialogue will begin on 15 October. | Посредник подтвердил, что межконголезский диалог начнется 15 октября. |
| After consultation with the Congolese parties, it was initially envisaged that the dialogue would gather more than 300 participants. | После консультаций с конголезскими сторонами он вначале предполагал, что на диалог соберется более 300 участников. |
| We urge all democratic elements in Haiti to maintain active dialogue to reach a lasting political solution. | Мы обращаемся ко всем демократическим элементам Гаити с настоятельным призывом поддержать активный диалог для нахождения путей прочного политического урегулирования. |
| Naturally, our dialogue with them and with other elements of Haitian society must continue. | Естественно, необходимо продолжать наш диалог с ними и другими элементами гаитянского общества. |