My country is therefore convinced that the path to peace lies solely in political dialogue and negotiations. |
Поэтому моя страна убеждена в том, что путь к миру пролегает исключительно через политический диалог и переговоры. |
These are values which belong to the basic grammar of dialogue and coexistence among peoples. |
Эти ценности выражаются тем простым языком, на котором основывается диалог и сосуществование между народами. |
The making and management of this programme involve ongoing dialogue with the friends of Papua New Guinea and their active support. |
Подготовка и осуществление этой программы предусматривают постоянный диалог с друзьями Папуа-Новой Гвинеи и их активную поддержку. |
Engaging children and adolescents in dialogue, listening to their opinions, building partnerships with them and learning from them make good sense. |
Представляется весьма целесообразным вовлекать детей и подростков в диалог, прислушиваться к их мнению, формировать с ними партнерские взаимоотношения и учиться у них. |
It is in this spirit of peace-building that the Security Council's dialogue with the Central African authorities must continue. |
Именно в этом духе миростроительства следует продолжать диалог Совета Безопасности с властями Центральноафриканской Республики. |
It is proposed that the High Commissioner's dialogue take place on, followed by the dialogues with the special rapporteurs on. |
Диалог с Верховным комиссаром предлагается провести, после чего будут проведены диалоги со специальными докладчиками. |
We also believe that dialogue is the only way to ease tension wherever it is most acute. |
Мы считаем также, что диалог - единственное средства уменьшения напряженности там, где она наиболее высокая. |
The dialogue would be pointless if other aspects of the Lusaka Agreement, particularly the withdrawal of foreign forces, are not implemented. |
Диалог будет бессмысленным, если не будут выполнены другие аспекты Лусакского соглашения, особенно касающиеся вывода иностранных войск. |
Rather than supplying them with arms, all parties should focus on bringing them into the inter-Congolese dialogue. |
Вместо того чтобы снабжать его оружием, все стороны должны стремиться вовлечь его в межконголезский диалог. |
We call upon Presidents Kabila and Kagame to step up their dialogue and to seek mutually acceptable solutions. |
Мы призываем президентов Кабилу и Кагаме активизировать свой диалог и искать взаимоприемлемые решения. |
The inter-Congolese dialogue represents an important step towards lasting peace in the Democratic Republic of the Congo. |
Межконголезский диалог является важным шагом на пути к установлению прочного мира в Демократической Республике Конго. |
I do not believe that there is any question about the determination to hold this dialogue. |
Я думаю, что нет никакого сомнения в их решимости проводить такой диалог. |
But we believe that international community must remain fully involved in order for the national dialogue to take place. |
Но мы считаем, что международное сообщество должно оставаться полностью вовлеченным в этот процесс, с тем чтобы национальный диалог мог состояться. |
All States should strengthen dialogue and cooperation for the prevention of nuclear weapons proliferation on an equal footing. |
Все государства должны укреплять диалог и сотрудничество в деле предотвращения распространения ядерного оружия, действуя на основе равенства. |
Mr. THIAM welcomed the delegation's frank dialogue with the Committee. |
Г-н ТИАМ приветствует откровенный диалог между делегацией и Комитетом. |
Some NGOs have been instrumental in bridging the international policy dialogue on UNCCD implementation at the national and regional levels. |
Некоторые НПО помогли начать на национальном и региональном уровне диалог по вопросам международной политики осуществления КБОООН. |
He welcomed the creation of the Working Group and the opportunity to continue the dialogue in that forum. |
Кроме того, они поддерживают создание Рабочей группы и надеются, что можно будет продолжить диалог в рамках этого форума. |
His delegation was certain that the NGOs' proposals would enrich dialogue on the substantive issues. |
Его делегация считает, что предложения НПО обогатят диалог по вопросам существа. |
In this situation, dialogue and reconciliation among civilizations became even more important. |
В такой ситуации диалог и примирение между цивилизациями приобретают еще большее значение. |
Sometimes it is reluctant to accelerate the dialogue, misinterprets mutual understandings and reacts to Russian proposals with delay. |
В ряде случаев он проявляет нежелание ускорить диалог, искаженно трактует взаимные договоренности и с задержкой реагирует на российские предложения. |
The representative of the United States of America said that an important dialogue had been held thanks to the efforts of the secretariat. |
Представитель Соединенных Штатов Америки сказал, что благодаря усилиям секретариата удалось провести важный диалог. |
The inter-Congolese dialogue is another of the pillars in the peace process, as defined in the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Межконголезский диалог является одним из важнейших компонентов мирного процесса, как это предусмотрено в Лусакском соглашении о прекращении огня. |
The European Union confirms that it continues to support the dialogue, as do its member States. |
Европейский союз подтверждает, что он поддерживает такой диалог, как его поддерживают и его страны-члены. |
It must be recalled that the Lusaka Ceasefire Agreement conceived the inter-Congolese dialogue as an all-inclusive process. |
Следует напомнить, что Лусакское соглашение о прекращении огня предусматривает, что межконголезский диалог должен проходить как всеобъемлющий процесс. |
Sometimes there has been interactive dialogue in the Council, which has also been greatly appreciated. |
Иногда в Совете происходит интерактивный диалог, который, на наш взгляд, также весьма полезен. |