| Work together for promotion of a culture of tolerance and dialogue, support institutions promoting dialogue. | Взаимодействовать в деле поощрения культуры терпимости и диалога, оказывать поддержку учреждениям, поддерживающим диалог. |
| First of all, we should not forget that interreligious dialogue is just one of many forms of dialogue. | Во-первых, мы не должны забывать о том, что межрелигиозный диалог является лишь одной из многих форм диалога. |
| They urged the Liberian parties to resort to dialogue and supported the efforts by ECOWAS and others to make this dialogue possible. | Они обратились к либерийским сторонам с настоятельным призывом возобновить диалог и поддержали усилия ЭКОВАС и других сторон по созданию условий для проведения такого диалога. |
| The working group was pleased with its dialogue with the International Law Commission and welcomes the idea of further dialogue. | Рабочая группа приветствует диалог с комиссией международного права и с радостью его продолжит. |
| We have been engaged in such a dialogue over the last few years, a dialogue that focuses on human rights, and we would like to continue that dialogue. | На протяжении последних лет мы ведем такой диалог, делая в нем акцент на обеспечении прав человека и хотели бы его продолжить. |
| Both aspects require more attention and enhanced dialogue in partnership with other stakeholders. | По обоим из этих аспектов, которые заслуживают больше внимания, следует в партнерстве с другими заинтересованными сторонами провести более широкий диалог. |
| Labour rights, employment, social protection and social dialogue are inseparable. | Поощрение права на труд, занятость, социальную защиту и социальный диалог предусматривает их неразрывное единство. |
| This dialogue should go beyond the framework of European Union accession. | Этот диалог должен выходить за рамки одного лишь вопроса о вступлении в Европейский союз. |
| We urge both sides to continue and intensify this dialogue. | Мы обращаемся к обеим сторонам с настоятельным призывом продолжить и активизировать этот диалог. |
| I believe in engagement and dialogue, not confrontation. | Я верю в активное участие и диалог, а не в конфронтацию. |
| He acknowledged ongoing efforts towards establishing a peaceful settlement and welcomed the current bilateral dialogue. | Он положительно оценивает усилия, предпринимаемые в целях достижения мирного урегулирования, и приветствует проводимый в настоящее время двусторонний диалог. |
| Our dialogue should be people-centred and people-oriented, rather then State-centric. | Наш диалог должен быть ориентирован на людей, на их интересы, а не на государства. |
| We need infrastructure and strategic investment that generate and guarantee more security than any political dialogue. | Мы нуждаемся в капиталовложениях на цели развития инфраструктуры и разработки стратегий, которые стали бы более эффективным средством укрепления безопасности и обеспечения ее гарантий, чем любой политический диалог. |
| Terrorism does not recognize values, respect life or believe in dialogue. | Терроризм не признает никаких ценностей, не уважает жизнь и не верит в диалог. |
| Only intercultural exchange and dialogue can reduce or even eliminate mutual misunderstandings and exclusion. | Ведь только межкультурные контакты и диалог могут помочь уменьшить масштабы взаимного непонимания и изоляции или даже устранить их. |
| A third key response of UN-Habitat to the financial crisis is global advocacy and dialogue. | Третьей важнейшей инициативой, с которой ООН-Хабитат могла бы выступить в условиях финансового кризиса, является глобальная информационная работа и диалог. |
| International dialogue was essential, but had been difficult. | Крайне необходим международный диалог, но наладить его оказалось не просто. |
| Nevertheless a dialogue on the issue had begun. | Тем не менее в обществе был начат диалог по данной проблеме. |
| The Government conducted wide consultation with NGOs and interested stakeholders and will continue this dialogue. | З. Правительство провело широкие консультации с неправительственными организациями (НПО) и заинтересованными сторонами и намерено продолжать этот диалог. |
| UNCTAD should facilitate multi-stakeholder dialogue on RETs for rural development at national and international levels. | ЮНКТАД следует стимулировать диалог между многими заинтересованными сторонами по вопросам ТВЭ в интересах развития сельских районов на национальном и международном уровнях. |
| Sustained dialogue and concerted action among the Ivorian parties and institutions facilitated the current progress. | Прогрессу, достигнутому к настоящему моменту, способствовали неослабный диалог между ивуарийскими сторонами и институтами и их согласованные действия. |
| This required listening and promoting dialogue within communities. | Для этого необходимо слушать общины и развивать с ними диалог. |
| IOM firmly believed that dialogue was crucial to understanding international cooperation on migration. | МОМ твердо верит в то, что для понимания сути международного сотрудничества в области миграции решающее значение имеет диалог. |
| Therefore, a dialogue was necessary to clarify the issue. | В этой связи необходимо наладить диалог для внесения ясности в этот вопрос. |
| Public - private dialogue can increase corporate awareness and encourage socially responsible actions by companies. | Диалог между государственным и частным секторами может содействовать улучшению информированности корпоративных кругов и принятию компаниями мер с учетом их социальной ответственности. |