My Government believes in dialogue as a way to solve this problem. |
Мое правительство считает, что диалог является одним из путей урегулирования этой проблемы. |
The inter-Congolese dialogue is an important element of the peace process. |
Межконголезский диалог - важный элемент мирного процесса. |
OHCHR hosted a Global Compact dialogue on this issue in September 2001. |
В сентябре 2001 года УВКПЧ организовало диалог участников Глобального договора по этому вопросу. |
It is thus fitting that we hold this dialogue on a regular basis and that we have a good understanding. |
Поэтому в целях достижения взаимопонимания мы должны проводить такого рода диалог на регулярной основе. |
The Council for its part has encouraged this dialogue. |
Совет со своей стороны поощряет этот диалог. |
In short, the members see dialogue and consultation not as a series of meetings but as a process. |
Если говорить кратко, делегаты рассматривают диалог и консультации не как серию заседаний, но как процесс. |
Although endorsed by Congress, prevailing conditions did not permit initiation of the dialogue. |
Несмотря на поддержку Конгресса, из-за сложившихся условий начать диалог не удалось. |
The format of the first high-level dialogue was a unique innovation in the work of the General Assembly. |
Первый диалог на высоком уровне проводился в формате, который стал принципиально новым для деятельности Генеральной Ассамблеи. |
This dialogue need not await the passage of the next five years. |
Этот диалог не следует откладывать на пять лет. |
It gives us all the opportunity to have a sincere, genuine dialogue about the role our civilizations can play in enriching the future of mankind. |
Это дает всем нам возможность вступать в искренний, подлинный диалог о роли наших цивилизаций в обогащении будущего человечества. |
One method of prevention is to increase knowledge and understanding within and between different cultures through an open dialogue. |
Один из методов предотвращения конфликтов - это накопление знаний и улучшение взаимопонимания внутри различных культур и в отношениях между ними через открытый диалог. |
These events have shown that such dialogue is absolutely essential and urgent. |
Эти события показали, что такой диалог крайне важен и необходим. |
This dialogue must seek to permanently promote inclusion, equity, equality and tolerance in human interaction. |
Этот диалог призван обеспечить на достойной основе поощрение равноправия, равенства и терпимости в рамках взаимодействия. |
There can be dialogue within and among civilizations only if people are given a voice. |
Диалог внутри цивилизаций и между ними может быть налажен лишь при условии предоставления людям права голоса. |
Freedom of expression and the forums and means through which to conduct such a dialogue are prerequisites for holding it. |
Свобода выражения, форумы и средства, с помощью которых можно вести такой диалог, являются необходимыми условиями для его проведения. |
No authentic dialogue can take place if it fails to respect life. |
Если мы не проявим уважения к жизни, значимый диалог не состоится. |
For us, dialogue presupposes going beyond mere tolerance of diversity. |
Для нас диалог предполагает не только терпимое отношение к многообразию. |
But the people of Gibraltar would never enter into any discussion or dialogue which might lead to the loss of their national identity. |
Однако народ Гибралтара никогда не пойдет на дискуссию или диалог, которые могут привести к утрате его национальной самобытности. |
The members of the Council welcome the readiness of the Congolese authorities to implement the inter-Congolese dialogue with its facilitator, Sir Ketumile Masire. |
Члены Совета приветствуют готовность конголезских властей осуществлять межконголезский диалог с помощью посредника в этом диалоге сэра Кетумиле Масире. |
She exhorted the international community to engage in constructive dialogue and closer cooperation to meet the goals set at the twenty-third special session. |
Оратор призывает международное сообщество поддерживать конструктивный диалог и более тесное сотрудничество для выполнения целей, намеченных в ходе двадцать третьей специальной сессии. |
This provides CERD with a useful opportunity for dialogue with States parties on double discrimination. |
Это дает возможность Комитету по ликвидации расовой дискриминации вести полезный диалог с государствами-участниками по вопросам двойной дискриминации. |
Diplomatic dialogue is necessary, but it is not sufficient. |
Необходим дипломатический диалог, но его недостаточно. |
We will break off our assistance and our dialogue with you. |
Мы прекратим оказывать вам помощь и прервем с Вами диалог. |
Therefore, it is the firm conviction of the Republic of Macedonia that our most important tools must be dialogue and mutual understanding. |
В этой связи Республика Македония глубоко убеждена в том, что нашими самыми важными инструментами должны стать диалог и взаимопонимание. |
In many respects the prospects for peace and security will depend on the way multilateral dialogue develops on these issues in the region. |
От того, каким образом будет выстроен многосторонний диалог по проблемам данного региона, во многом будут зависеть перспективы мира и безопасности. |