Efforts would be made to make the dialogue more cumulative and to avoid a mere repetition of earlier years' discussions. |
Будут предприняты усилия к тому, чтобы сделать этот диалог более насыщенным и избегать механического повторения прошлогодних обсуждений. |
Rights at the workplace, social protection and social dialogue should likewise be guaranteed. |
Точно так же должны быть гарантированы права на рабочем месте, социальная защита и социальный диалог. |
In view of this, African participants agreed that there is a need to continue the dialogue on the transfer of technology. |
С учетом вышеизложенного участники из стран Африки согласились с необходимостью продолжить диалог, касающийся передачи технологий. |
I call on all to respect the arbitration and to enter into a peaceful dialogue on how to implement the decisions. |
Я призываю всех уважать это заключение и начать мирный диалог о путях выполнения принятых решений. |
The present one, with its reference to religious intolerance, antagonizes certain interlocutors and sometimes makes dialogue difficult. |
В нынешнем варианте упоминание о религиозной нетерпимости смущает некоторых собеседников и иногда затрудняет диалог. |
It further welcomes the constructive and informative dialogue. |
Комитет также приветствует конструктивный и содержательный диалог. |
Nevertheless, dialogue and collaboration among them were desirable. |
Тем не менее диалог и сотрудничество между ними являются желательными. |
It must rely on dialogue as the foundation to enhance such respect for the uniqueness of others. |
Диалог должен служить основой для поощрения уважения самобытности других. |
The topic of World Food Day 2005 was "Agriculture and intercultural dialogue". |
Темой Всемирного дня продовольствия в 2005 году было "Сельское хозяйство и межкультурный диалог". |
Such a dialogue would include technical cooperation. |
Такой диалог должен включать техническое сотрудничество. |
Such a dialogue would enable the Commission to consider how best to strengthen the protection of the rights of the child in the next century. |
Такой диалог позволил бы Комиссии рассмотреть вопрос о наиболее эффективных способах поощрения защиты прав ребенка в следующем столетии. |
Elements of such a strategy would include dialogue with States supplemented by advisory services and other forms of assistance. |
Элементом этой стратегии может служить диалог с государствами наряду с оказанием им консультативных услуг и иной помощи. |
The delegation had stated that a dialogue and consultations had been launched following publication of the report. |
Делегация сообщила, что после публикации этого доклада были начаты диалог и консультации. |
Social dialogue with social partners, including the trade-unions of civil servants and farmers. |
Диалог с социальными партнерами, включая профсоюзы государственных служащих и фермеров. |
In Lebanon, such a dialogue is not merely a slogan or a principle. |
В Ливане такой диалог является не просто лозунгом или принципом. |
The ongoing dialogue with these partners enhances the efficiency and the effectiveness of the programme. |
Постоянный диалог с этими партнерами повышает действенность и эффективность программы. |
The dialogue should be between these two civilizations or set of civilizations. |
Диалог должен вестись между этими двумя цивилизациями или категориями цивилизаций. |
Fortunately for humankind, dialogue was invented long ago. |
К счастью для человечества, диалог был изобретен давно. |
Indeed, dialogue exists even where war wages and conflict has created seemingly insurmountable borders between people. |
В самом деле, диалог имеет место даже там, где ведутся войны и конфликты воздвигают, казалось бы, непреодолимые барьеры между людьми. |
The premise of tolerance is dialogue and the values of equality, justice, diversity and solidarity with others that naturally flow from it. |
Терпимость подразумевает диалог и естественно вытекающие из этого уважение ценностей равенства, справедливости, многообразия и солидарности с другими. |
The Committee recommended approval of this recommendation, on the understanding that the dialogue should be through relevant established forums. |
Комитет рекомендовал утвердить эту рекомендацию при том понимании, что диалог следует вести на соответствующих существующих форумах. |
That shows the State party's willingness to maintain a regular dialogue with the Committee. |
Это говорит о готовности государства-участника поддерживать постоянный диалог с Комитетом. |
In September 1998, the Assembly held a two-day high-level dialogue on the theme of the social and economic impact of globalization. |
В сентябре 1998 года на протяжении двух дней в рамках Ассамблеи проходил диалог на высоком уровне, посвященный социальным и экономическим последствиям глобализации. |
It maintains continuous dialogue with major regional institutions as a mechanism for planning regional priorities and for the delivery of programmes and projects. |
Она поддерживает постоянный диалог с основными региональными учреждениями, используя его в качестве механизма планирования региональных приоритетов и исполнения программ и проектов. |
He urged that we take up President Khatami's invitation to engage in a dialogue of civilizations. |
Он призвал нас принять предложение президента Хатами начать диалог между цивилизациями. |