To support an inclusive policy framework, all levels and departments of Government should integrate consultation and ongoing social dialogue with all stakeholders. |
Для поддержки всеохватных рамок политики всем уровням и всем ведомствам правительства следует интегрировать консультации и постоянный социальный диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
A special rapporteur could achieve a new political consensus and open up a social dialogue that would improve the situation of older persons. |
Специальный докладчик мог бы также наладить новый политический консенсус, а также социальный диалог, что способствовало бы улучшению положения пожилых людей. |
The Government had engaged the local Balochi leaders and the people of Balochistan in a meaningful dialogue aimed at removing their legitimate grievances. |
Правительство наладило с местными руководителями племен белуджей и населением Белуджистана эффективный диалог, предусматривающий урегулирование их обоснованных претензий. |
Sweden welcomes the concluding observations and appreciates a continued dialogue and exchange of information and views. |
Швеция приветствует заключительные замечания и высоко оценивает продолжающийся диалог, а также обмен информацией и мнениями. |
The Chairperson welcomed the opportunity to engage in a dialogue with civil society. |
Председатель выражает удовлетворение в связи с возможностью провести диалог с гражданским обществом. |
The Committee appreciates the constructive dialogue held with the high-level delegation on the progress made and challenges encountered in implementing the Convention. |
Комитет с признательностью отмечает проведенный с делегацией высокого уровня конструктивный диалог о достигнутых успехах и возникших трудностях в области осуществления Конвенции. |
It was possible to define thematic lines and have political dialogue at a high level to jointly identify solutions. |
Были определены темы, и налажен политический диалог на высоком уровне с целью отыскания совместных решений. |
Continuous and constructive dialogue with the External Auditor is crucial for ensuring a successful transition to IPSAS. |
Важнейшее значение для успешного перехода на МСУГС имеет постоянный и конструктивный диалог с Внешним ревизором. |
The Organization will, of course, remain in close dialogue with all Member States on PCOR. |
Организация будет, разумеется, поддерживать тесный диалог по вопросам ППОО со всеми государствами-членами. |
Four years previously, with the support of the Government of India, UNIDO had initiated a global dialogue on agribusiness. |
Четыре года назад при поддержке правительства Индии ЮНИДО инициировала глобальный диалог по агропромышленности. |
Open and constructive dialogue would be crucial to furthering the implementation of the Strategic Framework. |
Большое значение для реализации Стратегических рамок будет иметь открытый и конструктивный диалог. |
Crucially, now that elections had been announced for December 2011, dialogue with all political actors must begin. |
В преддверии выборов, назначенных на декабрь 2011 года, важно начать диалог со всеми политическими участниками. |
In particular, inter-party dialogue remains limited and there is little mutual trust. |
В частности, межпартийный диалог носит по-прежнему ограниченный характер и сохраняется взаимное недоверие. |
The objective is for Libya to rapidly embark on an orderly transition to democracy through a broad-based dialogue. |
Цель состоит в том, чтобы Ливия быстро встала на путь упорядоченного перехода к демократии через диалог на основе широкого участия. |
While a dialogue on these issues has commenced, no specific request has yet been forthcoming. |
Хотя диалог по этим вопросам начался, никаких конкретных просьб пока не поступило. |
UNCTAD also engages in direct dialogue with the private sector. |
ЮНКТАД также поддерживает прямой диалог с частным сектором. |
Multilateral dialogue and negotiations, wherever possible, are essential in this regard. |
Для этого необходимо, по мере возможности, вести многосторонний диалог и переговоры. |
The mission appreciated a very open and constructive dialogue with the Libyan authorities. |
Миссия выразила признательность за весьма открытый и конструктивный диалог с ливийскими властями. |
I encourage the Government and trade unions to maintain a constructive dialogue on these grievances. |
Я рекомендовал правительству и профсоюзам поддерживать конструктивный диалог по обсуждению этих требований. |
The Government has also expressed its readiness to engage in dialogue with the extra-parliamentary opposition. |
Кроме того, правительство выразило готовность наладить диалог с внепарламентской оппозицией. |
Further discussions are planned, and both parties have reiterated their commitment to work on finding solutions through the dialogue. |
Запланированы дальнейшие дискуссии, и обе стороны вновь заявили о своей приверженности поиску решений через диалог. |
These publications are used to promote policy dialogue with its clients. |
Эти публикации помогают развивать диалог по вопросам политики с клиентами. |
After an interval from 1992 onwards, the Government of Maldives decided to resume its dialogue with the Committee in 2008. |
После возникшей с 1992 года паузы правительство Мальдивских островов приняло в 2008 году решение возобновить свой диалог с Комитетом. |
These mediators have played an important role in the furthering of family participation in school dynamics and of intercultural dialogue. |
Этим посредникам принадлежит важная роль в вовлечении родителей в школьную жизнь и межкультурный диалог. |
UN-Habitat continued to reinforce policy dialogue with a recently established task force on urban development within the European Parliament. |
ООН-Хабитат продолжала укреплять диалог по вопросам политики с целевой группой по развитию городов, которая была недавно сформирована при Европейском парламенте. |