| A participatory approach will be adopted, promoting dialogue and consultation with other stakeholders and development partners. | Будет принят подход, предусматривающий активное участие, будут расширяться диалог и консультации с другими посредниками и партнерами в процессе развития. |
| It involves supporting consultations, dialogue, training, workshops and related technical assistance. | Она включает поддержку консультаций, диалог, подготовку кадров, семинары и смежную техническую поддержку. |
| It welcomes the presence of a high-level delegation, with which it engaged in an open and constructive dialogue. | Комитет высоко оценивает присутствие делегации столь высокого уровня, с которой он провел открытый и конструктивный диалог. |
| All Governments should support that dialogue and permit visits to their countries, if so required by the Board. | Всем правительствам следует поддерживать такой диалог и разрешать проведение миссий в их странах в случае поступления таких просьб от Комитета. |
| Non-governmental organization representatives proposed that the Commission initiate an ongoing dialogue of stakeholder groups to develop common criteria for good practices. | Представители неправительственных организаций предложили, чтобы Комиссия инициировала постоянный диалог между заинтересованными группами с целью разработки общих критериев наилучших практических методов. |
| It was suggested that a multi-stakeholder dialogue on tourism be organized during the seventh session. | Было предложено организовать в ходе седьмой сессии диалог по проблеме туризма между различными заинтересованными сторонами. |
| This includes policy analysis and dialogue, research and planning, programme identification, common country assessments, monitoring and evaluation, and information dissemination. | Сюда входит анализ политики и диалог, исследовательская деятельность и планирование, определение программ, проведение общих страновых оценок, осуществление контроля и оценки и распространение информации. |
| CFR sought to engage Swiss gypsies in a far-reaching dialogue during a public hearing which lasted all day. | В ходе продолжавшегося целый день публичного мероприятия ФКР стремилась установить широкий диалог со швейцарскими цыганами. |
| This requires a permanent dialogue with those agencies and programmes most directly concerned so as to enhance the efficiency and effectiveness of the programme and avoid unnecessary duplication. | Для этого требуется постоянный диалог с теми учреждениями и программами, которые имеют к такой деятельности самое непосредственное отношение, с тем чтобы повысить действенность и эффективность программы и избежать ненужного дублирования. |
| Inter-denominational dialogue is also encouraged and developed. | Развивается и поощряется также межконфессиональный диалог. |
| Through these activities the tripartite dialogue has been very much strengthened on gender issues. | Благодаря этим усилиям весьма активизировался трехсторонний диалог по гендерным вопросам. |
| My Government hopes that such a dialogue will soon materialize with the participation of all States concerned in the region. | Мое правительство надеется, что подобный диалог вскоре материализуется при участии всех заинтересованных государств этого региона. |
| More constructive dialogue and true partnership between North and South would help in joint efforts to redress the situation. | Более конструктивный диалог и настоящее партнерство между Севером и Югом способствовали бы совместным усилиям по коренному изменению сложившегося положения. |
| The preparations should last at least one year, and the dialogue would take place in autumn 1998. | С учетом того, что подготовительная работа будет проводиться в течение по меньшей мере года, диалог, возможно, состоится где-то осенью 1998 года. |
| That dialogue should help to advance the broad consensus on development achieved during the recent series of global United Nations conferences. | Этот диалог должен обеспечить возможности для осуществления последующей деятельности на основе всеобщего консенсуса по вопросам развития, достигнутого на международных конференциях, проведенных в последнее время под эгидой ООН. |
| For that to happen, a policy dialogue to adapt mandates and responsibilities has to be initiated. | Для этого следует начать политический диалог по вопросам соответствующего изменения мандатов и обязанностей. |
| Establish constructive dialogue with users and organizations funding statistical programmes; user-producer and/or statistical advisory committees can assist in such processes. | Установить конструктивный диалог с пользователями и организациями, финансирующими статистические программы; комитеты пользователей-производителей и/или статистические консультативные комитеты могут оказать помощь в таких процессах. |
| For its part Latvia is ready to resume a constructive dialogue with Russia in an open and respectful manner. | Со своей стороны Латвия готова возобновить конструктивный диалог с Россией на принципах искренности и взаимоуважения. |
| The Special Rapporteur continued his dialogue with intergovernmental and non-governmental organizations in the implementation of his mandate. | Специальный докладчик продолжил свой диалог с межправительственными и неправительственными организациями в ходе осуществления своего мандата. |
| In his dialogue with the Special Rapporteur, the Minister of Justice was very frank. | Между Специальным докладчиком и министром юстиции состоялся весьма конструктивный диалог. |
| Close cooperation and dialogue with Governments and institutions in the region would continue throughout the preparations for programme implementation. | В ходе подготовки к осуществлению программ будет поддерживаться тесное сотрудничество и диалог с правительствами и учреждениями в регионе. |
| The national dialogue proceeded through a process of popular participation that took democracy to isolated communities far from population centres. | Национальный диалог разворачивается в рамках процесса широкого участия населения, в результате чего принципы демократии приживаются в самых изолированных общинах, далеко удаленных от населенных пунктов. |
| A dialogue then ensued with interested CST advisers through whom the normative and operational issues were refined. | После этого проводится диалог с заинтересованными консультантами ГСП, с помощью которых уточняются нормативные и оперативные вопросы. |
| Through this system, developing countries will be able to engage in instantaneous dialogue on priority issues and policies of common concern. | Благодаря этой системе развивающиеся страны смогут вести в режиме реального времени диалог по приоритетным вопросам и стратегиям, представляющим для них интерес. |
| In programme countries, resident representatives are continuing to engage donors in dialogue. | В охваченных программами странах представители-резиденты продолжают вести диалог с донорами. |