| Both sides were in agreement on the need to continue the dialogue. | Обе стороны согласились в том, что такой диалог необходимо продолжать. |
| The Director-General should pursue an action-oriented approach, encourage new ideas and have democratic dialogue with the staff. | Генеральному ди-ректору следует использовать подход, ориенти-рованный на конкретные действия, поощрять но-вые идеи и поддерживать демократический диалог с сотрудниками. |
| Regular dialogue and cooperation with local and regional human rights activists also take place. | Поддерживается постоянный диалог и сотрудничество с местными и региональными активистами в области прав человека. |
| A dialogue with UNESCO is expected to proceed upon receipt of a reply to the UNIDO initiative to commence consultations. | З. Как предполагается, диалог с ЮНЕСКО будет продолжен после получения ответа на инициативу ЮНИДО начать консультации. |
| This must start with dialogue and debate. | Формированию культуры будут способствовать диалог и общественные дебаты. |
| It would continue its dialogue with the Secretariat on the matter. | Европейский союз намерен продолжить свой диалог с Секретариа-том по этому вопросу. |
| To achieve this end, receiving countries needed to engage countries of origin in a constructive dialogue with a view to negotiating practical solutions. | Для этого принимающие страны должны установить со странами происхождения конструктивный диалог, направленный на выработку практических решений. |
| The Ministers confirmed their willingness to establish a dialogue with the business community on a more permanent footing. | Министры подтвердили свое желание установить диалог с деловыми кругами на более постоянной основе. |
| Such a dialogue may be seen as an important part of the process of developing and implementing a strategy for enterprise development. | Такой диалог можно рассматривать как важный компонент процесса разработки и осуществления стратегии развития предприятий. |
| The Meeting had also devoted itself to a frank, wide-ranging and informed dialogue on the situation of the LDCs. | В ходе Совещания состоялся искренний, широкий и предметный диалог о положении в НРС. |
| This report is exploratory in nature and is meant to contribute to an informal dialogue on the issues involved. | Настоящий доклад носит характер предварительного исследования и призван внести вклад в неформальный диалог по связанным с этой тематикой вопросам. |
| The Secretary-General expressed his pleasure at appearing before the Working Group and beginning a dialogue on the reform process. | Генеральный секретарь отметил, что он рад представившейся возможности выступить в Рабочей группе и начать диалог по процессу реформы. |
| We firmly believe that dialogue and the peaceful settlement of disputes are valuable methods that must prevail over confrontation and violence. | Мы убеждены в том, что диалог и урегулирование споров мирными средствами - это полезные методы, которым необходимо отдавать предпочтение перед конфронтацией и насилием. |
| Regional dialogue on crucial disarmament and security issues will be advanced through, inter alia, the organization of conferences. | Региональный диалог по важнейшим вопросам разоружения и безопасности будет вестись, в частности, путем организации конференций. |
| The dialogue has also been changed within our own societies. | Диалог в пределах наших собственных обществ также изменился. |
| In Africa, for example, that dialogue is already under way. | В Африке, например, такой диалог уже ведется. |
| The Government maintains a dialogue with the NGO community and their suggestions and recommendations are given the fullest consideration. | Правительство поддерживает диалог с неправительственными организациями и в полной мере принимает к сведению их предложения и рекомендации. |
| In the history of human societies, progress had always been achieved through voluntary dialogue rather than unilateral injunctions. | В истории человеческого общества двигателем прогресса всегда был свободный диалог и никогда - одностороннее принуждение. |
| Mr. CAMARA (Alternate Country Rapporteur) expressed appreciation for the frank dialogue that had begun between Namibia and the Committee against Torture. | Г-н КАМАРА (содокладчик по Намибии) положительно оценивает откровенный диалог, установившийся между Намибией и Комитетом против пыток. |
| Formal and regular mechanisms should be established to facilitate ongoing dialogue with and input from such community representatives into HIV-related government policies and programmes. | Следует создать формальные и постоянно действующие механизмы, чтобы облегчить непрерывный диалог с такими общинными представителями и использование их предложений при выработке правительственной политики и программ в области ВИЧ. |
| It could perfectly well be resolved through dialogue. | Диалог открыл бы все возможности его урегулирования. |
| Any "dialogue" will take place largely in writing. | Любой "диалог" будет проходить в основном в письменной форме. |
| He had also developed other means, including through dialogue with Governments and country visits. | Он также разработал другие средства реагирования, включая диалог с правительствами и посещение стран. |
| Finally, dialogue with the company had to be preserved because of the social implications in terms of job opportunities and development. | Наконец, следует продолжить диалог с компанией с учетом социальных последствий с точки зрения сохранения рабочих мест и обеспечения дальнейшего развития. |
| The key problem in Kosovo and Metohija is the refusal of the leaders of the Albanian political parties to engage in unconditional dialogue. | Главной проблемой в Косово и Метохии является отказ лидеров албанских политических партий вступить в диалог без предварительных условий. |