| Unfortunately, India has adopted a policy that runs counter to its stated desire to engage in a serious bilateral dialogue with Pakistan. | К сожалению, Индия избрала политику, противоречащую заявленному ею желанию наладить серьезный двусторонний диалог с Пакистаном. |
| There was a transparent and frank dialogue with the Special Prosecutor for crimes committed in Darfur, whom the Panel met on six occasions. | Велся транспарентный и откровенный диалог со Специальным прокурором по делам о преступлениях в Дарфуре, с которым Группа встретилась шесть раз. |
| (a) Ensure that political dialogue is transparent and addresses underlying grievances; | а) обеспечить, чтобы политический диалог был транспарентным и был направлен на устранение коренных причин недовольства; |
| Under the rules of procedure, disciplinary procedures shall be preceded by a dialogue with the pupil. | В соответствии с правилами процедуры дисциплинарным процедурам должен предшествовать диалог с учащимся . |
| The task forces have initiated communication and dialogue with NPMs, gathering information about the situation in respect of persons deprived of liberty. | Целевыми группами были инициированы обмен сообщениями и диалог с НПМ, в ходе которого собирается информация о положении лиц, лишенных свободы. |
| The dialogue was initiated and there was an increased effort to share research on developing technologies and activities. | Был начат диалог, и были предприняты активные усилия по обмену научно-исследовательской информацией о разрабатываемых технологиях и деятельности в этой сфере. |
| Thematic dialogue on enabling environments and barriers to technology development and transfer | Тематический диалог по созданию благоприятных условий и устранению барьеров на пути разработки и передачи технологий |
| The dialogue provided for extensive consultations on relevant issues. | Каждый диалог предусматривал проведение обширных консультаций по соответствующим вопросам. |
| In addition, a research dialogue was held on 19 May. | Кроме того, 19 мая был проведен диалог по вопросам исследований. |
| The Preliminary Agreement commits the parties to hold an inclusive dialogue after the election. | Предварительное соглашение обязывает стороны провести после выборов всеохватный диалог. |
| In 2011, the Council created a forum aimed at maintaining a dialogue with the representatives of various religions. | В 2011 году Советом был создан форум, призванный поддерживать диалог с представителями различных религий. |
| The United States also sponsors and encourages interfaith dialogue. | Соединенные Штаты спонсируют и поощряют также межконфессиональный диалог. |
| The dialogue was highly effective and constructive and helped to promote understanding and trust between the two parties. | Этот диалог был весьма эффективным и конструктивным и способствовал достижению понимания и укреплению доверия между двумя сторонами. |
| The presentation was followed by a constructive dialogue with the participants. | Затем состоялся конструктивный диалог с участниками. |
| France is striving to promote an ongoing dialogue with non-governmental organizations and national institutions concerned with the protection of human rights. | Франция стремится развивать регулярный диалог с неправительственными организациями и национальными правозащитными учреждениями. |
| In meetings with UNSMIS, the Government claimed that it would launch a political dialogue once it regained control of Aleppo. | На совещаниях, проводимых с участием МООННС, правительство утверждало, что оно начнет политический диалог как только оно восстановит контроль над Алеппо. |
| During the reporting period, the Government fulfilled its promise to hold national dialogue. | ЗЗ. В течение отчетного периода правительство выполнило свое обещание организовать национальный диалог. |
| Through its efforts, China has helped to promote constructive dialogue and cooperation in the international field of human rights. | Благодаря прилагаемым усилиям Китай помогает налаживать конструктивный диалог и сотрудничество на международном уровне по вопросам прав человека. |
| Since 2011, it has maintained a formal dialogue with the International Monetary Fund. | С 2011 года территория поддерживает официальный диалог с Международным валютным фондом. |
| It was time to engage in a new, fully inclusive dialogue about decolonization. | Настало время начать новый, всеохватный диалог о деколонизации. |
| The administering Powers and the residents of such Territories must initiate a dialogue aimed at dissolving or transforming colonial ties without delay. | Управляющие державы и жители таких территорий должны вступать в диалог, нацеленный на безотлагательное прекращение или преобразование колониальных отношений. |
| North-South dialogue and South-South and triangular cooperation were also needed in order to add momentum to the process. | Для придания импульса этому процессу также необходим диалог Север-Юг и Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество. |
| A. Human Rights Council interactive dialogue | А. Интерактивный диалог в Совете по правам человека |
| It encouraged national dialogue on the conclusions of the European Union Foreign Affairs Council. | Она призвала провести национальный диалог по вопросу о выводах Совета по иностранным делам Европейского союза. |
| All countries faced challenges in protecting and promoting human rights; dialogue, cooperation and assistance were key elements in sharing good practice and strengthening national efforts. | Все страны сталкиваются с проблемами в области защиты и поощрения прав человека; диалог, сотрудничество и помощь являются ключевыми элементами при обмене передовой практикой и укреплении национальных усилий. |