| The Meeting of chairpersons in Addis Ababa had held a fruitful dialogue with African human rights mechanisms. | На совещании председателей в Аддис-Абебе состоялся полезный диалог с африканскими правозащитными механизмами. |
| It also appreciates the constructive interactive dialogue held with the high level and cross-sectoral delegation of the State party. | Он также выражает государству-участнику признательность за конструктивный интерактивный диалог с его делегацией, в состав которой вошли высокопоставленные представители различных секторов. |
| The high-level dialogue was opened with a short commemorative video presentation of images on the history, accomplishments and the legacy of the Commission. | Диалог на высоком уровне открылся демонстрацией короткой памятной видеопрезентации, посвященной истории, достижениям и наследию Комиссии. |
| On 12 and 13 July 2012, the Security Council held an open debate and informal interactive dialogue on the Peacebuilding Commission. | 12 и 13 июля Совет Безопасности провел открытые прения и неофициальный интерактивный диалог о Комиссии по миростроительству. |
| The strategic dialogue remains a separate but integral component of the overall Lebanese Armed Forces capability development plan. | Стратегический диалог по-прежнему является отдельным, но неотъемлемым компонентом плана укрепления общего потенциала Ливанских вооруженных сил. |
| Representatives of many Member States said that deterrence, development and dialogue were part of their counter-terrorism efforts. | Представители многих государств-членов заявили, что составляющими их контртеррористических усилий являются сдерживание, развитие и диалог. |
| The first option was preferable, but the fighting would not be continuing if dialogue was possible. | Первый вариант предпочтительнее, но бои не продолжались бы, если бы диалог был возможен. |
| This dialogue helps to build trust and forge partnerships for the entrepreneurship policy development and implementation process. | Такой диалог помогает укрепить доверие и сформировать партнерство, необходимое для процесса разработки и осуществления политики предпринимательства. |
| At the same time, this dialogue also develops the capacity and knowledge of government officials about entrepreneurship. | В то же время диалог также развивает возможности и информированность по вопросам предпринимательства у государственных должностных лиц. |
| Long-term thinking as well as a constructive dialogue with civil society needed to be actively promoted. | Необходимо активно развивать долгосрочное мышление, а также конструктивный диалог с гражданским обществом. |
| The Committee was requested to establish dialogue with other multilateral environmental agreement compliance bodies dealing with national reporting issues. | Комитету была адресована просьба наладить диалог с действующими в рамках других многосторонних природоохранных соглашений органами по соблюдению, которые занимаются вопросами национальной отчетности. |
| The summary is a reflection of the interactive dialogue that occurred between the ministers and other heads of delegation. | В резюме отражен интерактивный диалог, который состоялся между министрами и другими главами делегаций. |
| The dialogue also reaffirmed that poverty eradication and related challenges remained a priority within the sustainable development agenda. | Диалог подтвердил также, что искоренение нищеты и решение смежных проблем по-прежнему являются одной из приоритетных задач в рамках повестки дня по вопросам устойчивого развития. |
| UNAMA meanwhile continued to facilitate local dialogue to mitigate inter-ethnic and inter-tribal tensions and to build confidence among communities. | Между тем МООНСА продолжала поощрять диалог на местах, чтобы ослабить межэтническую и межплеменную напряженность и укрепить доверие в отношениях между общинами. |
| Promote dialogue and cooperation on rural territorial development and family, peasant and indigenous farming based on initiatives implemented by Member States. | З. Поощрять диалог и сотрудничество в отношении развития сельских районов, семейного и крестьянского сельскохозяйственного производства, а также коренного населения с помощью инициатив, осуществляемых государствами-членами. |
| International dialogue on financing for development has shifted considerably beyond a focus on North-South ODA. | Международный диалог по вопросам финансирования развития во многом вышел за рамки вопроса об оказании официальной помощи в целях развития по линии Север-Юг. |
| Challenges remain, despite dialogue facilitated by the National Traditional Council of Liberia and the Liberian Council of Churches in November. | Проблемы сохраняются, несмотря на организованный в ноябре диалог при посредничестве Национального традиционного совета Либерии и Либерийского совета церквей. |
| Achieving a comprehensive and sustainable solution to the conflict requires that the belligerent parties forsake violence and instead engage each other in dialogue. | Для всеобъемлющего и долгосрочного урегулирования конфликта необходимо, чтобы воюющие стороны отказались от насилия и включились во взаимный диалог. |
| He also encouraged parties to increase dialogue and contributions with regard to persistent organic pollutant waste management. | Он также призвал Стороны активнее вести диалог и вносить в клад в регулирование отходов стойких органических загрязнителей. |
| Media and information technologies, including social media, have become paramount tools for connecting people and allowing dialogue to take place peacefully. | Медийные и информационные технологии, включая социальные сети, стали важнейшим средством коммуникации, которое позволяет налаживать диалог мирным путем. |
| As such, the implementation of the organization's cultural instruments and programmes engages States in dialogue and cooperation. | Таким образом, осуществление документов и программ организации по вопросам культуры вовлекает государства в диалог и сотрудничество. |
| The United Kingdom should implement the 31 resolutions on the Malvinas Islands adopted by the Committee and begin dialogue with Argentina. | Соединенное Королевство должно выполнить 31 резолюцию по вопросу о Мальвинских островах, которые были приняты Комитетом, и начать диалог с Аргентиной. |
| He invited the Committee to continue the dialogue on improving the usefulness of the report. | Он предложил Комитету продолжать диалог о повышении практической ценности доклада. |
| Coordination between those actors and an effective dialogue with the host country was pivotal and still needed to be improved. | Координация усилий этих сторон и эффективный диалог с принимающей страной играют центральную роль и по-прежнему нуждаются в улучшении. |
| We recall that national dialogue and reconciliation are key to the political solution for the Syrian crisis. | Мы напоминаем, что национальный диалог и примирение являются важнейшими условиями политического разрешения сирийского кризиса. |