| A frank and serious dialogue is under way among the various actors involved in the implementation of that plan. | Между различными участниками процесса осуществления этого плана идет откровенный и серьезный диалог. |
| We will join other countries in redoubling our efforts and continuing the international dialogue. | Вместе с другими странами мы удвоим наши усилия и будем продолжать международный диалог. |
| If there was no named rapporteur who could be approached and given information by such groups, dialogue was more difficult. | Сохранение в тайне фамилии докладчика, к которому такие группы могли бы обратиться, затруднит диалог. |
| She commended the Government's undertaking to publicize the dialogue that had taken place with the Committee. | Она выражает удовлетворение в связи с обязательством правительства осветить в средствах массовой информации тот диалог, который состоялся в рамках Комитета. |
| There was no doubt that the dialogue would be fruitful. | Нет никакого сомнения в том, что этот диалог окажется полезным. |
| That would make dialogue with the Committee difficult since the State Party assumed that it had nothing to report. | Это затруднит диалог с Комитетом, поскольку государство-участник утверждает, что ему нечего сказать на этот счет. |
| However, he welcomed the dialogue that had been established with the State party. | Тем не менее он приветствует диалог, установившийся с государством-участником. |
| The CHAIRMAN thanked the High Commissioner for the fruitful dialogue with the Committee which he hoped would continue in the future. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Верховного комиссара за плодотворный диалог с Комитетом, который, как он надеется, будет продолжен в будущем. |
| Her Government was always ready to continue the dialogue with the Committee, to which it attached great importance. | Ее правительство всегда готово продолжить диалог с Комитетом, деятельности которого оно придает большое значение. |
| Unfortunately, that dialogue had so far not produced any results. | К сожалению, пока этот диалог не дал никакого результата. |
| The Committee further welcomes the fruitful and constructive dialogue with the delegation. | Комитет далее приветствует состоявшийся с делегацией плодотворный и конструктивный диалог. |
| In order for such a process to be successful, it should be based upon constructive dialogue and broad participation. | Успешность этого процесса зависит от того, будет ли он опираться на конструктивный диалог и широкое участие. |
| In the past two years a very comprehensive dialogue had begun with UNDP regarding a number of areas of mutual interest. | В прошедшие два года начался всеобъемлющий диалог с ПРООН по целому ряду вопросов, представляющих взаимный интерес. |
| The dialogue should have closer links to the work of the Main Committees of the General Assembly, in particular the Second Committee. | Этот диалог должен быть более тесно связан с работой главных комитетов Генеральной Ассамблеи, в частности Второго комитета. |
| The first high-level dialogue on globalization had constituted a major stride in the effort to revitalize international cooperation for development. | Первый диалог на высоком уровне, посвященный глобализации, стал важным вкладом в усилия, направленные на активизацию международного сотрудничества в целях развития. |
| The Holy See was anxious to maintain a constructive dialogue with all Governments to that end. | Святейший Престол хотел бы поддерживать конструктивный диалог со всеми правительствами для достижения этой цели. |
| There was a need for dialogue to counter cultural conflict and to lay the foundations for harmonious coexistence. | Необходимо вести диалог, с тем чтобы не допустить конфликта культур и заложить основы для гармоничного сосуществования. |
| He also looked to the good offices of the Secretary-General to ensure that such a dialogue began swiftly. | Оратор рассчитывает также на добрые услуги Генерального секретаря для обеспечения того, чтобы такой диалог начался в скором будущем. |
| China's willingness to conduct a dialogue with Canada and others on human rights was encouraging. | Она с удовлетворением отмечает готовность Китая провести диалог по вопросам прав человека с Канадой и другими странами. |
| The State party had nevertheless established a frank and constructive dialogue with the Committee through its oral report and its replies. | Тем не менее, как в своем устном докладе, так и в своих ответах государство-участник сумело наладить с Комитетом откровенный и конструктивный диалог. |
| The Committee would enter into a constructive dialogue on the basis of those replies. | На основе этих ответов Комитет будет проводить конструктивный диалог. |
| The dialogue may provide an opportunity to identify mutual interests and to discuss possible solutions at a high political level. | Диалог может обеспечить возможность для выявления взаимных интересов и обсуждения возможных решений на высоком политическом уровне. |
| The Committee thanks the delegation of Georgia for its introductory remarks and for its constructive dialogue with the Committee. | Комитет благодарит делегацию Грузии за ее вступительные замечания и за конструктивный диалог с Комитетом. |
| The Commission was called upon to continue the policy-level dialogue on youth for policy coordination and for periodic monitoring of issues and trends. | К Комиссии был обращен призыв продолжать диалог на директивном уровне по молодежным вопросам в целях координации политики и периодического контроля за соответствующими вопросами и тенденциями. |
| Fourthly, the original permanent members are to be engaged in a dialogue on their veto. | В-четвертых, первоначальные постоянные члены должны быть вовлечены в диалог по вопросу о праве вето. |