| It would be important to pursue this dialogue and to hear as many opinions as possible. | Важно продолжать этот диалог и заслушать как можно больше мнений. |
| The independent expert wishes to thank both institutions for their cooperation and the open dialogue that characterized all meetings. | Независимый эксперт хочет поблагодарить оба учреждения за их сотрудничество и открытый диалог в ходе всех совещаний. |
| They had claimed to have held an open dialogue but had voted against all amendments. | Они утверждали, что ведут открытый диалог, но проголосовали против всех поправок. |
| An important outcome of the activities of the Personal Representative is the agreement by the belligerents to resume dialogue without any preconditions. | Важным результатом деятельности Личного представителя стало согласие противоборствующих сторон возобновить диалог без предварительных условий. |
| Ambassador Ben Mustapha stated that there appeared to be no consensus on where the inter-Congolese dialogue should be held. | Посол Бен Мустафа заявил, что, насколько он понимает, не удалось достичь консенсуса относительно того, где следует проводить межконголезский диалог. |
| In this context, a dialogue regarding appropriate standards of interaction is welcome and necessary in the realm of the Security Council. | В этом контексте диалог в рамках Совета Безопасности по вопросу о соответствующих нормах взаимодействия является необходимым и будет приветствоваться. |
| In that connection, it welcomed the announcement by President Bozizé of the establishment of a preparatory committee to organize the dialogue. | В этой связи он с удовлетворением отметил сообщение президента Бозизе о создании подготовительного комитета, которому поручено организовать этот диалог. |
| The dialogue is related to political, social and economic areas. | Этот диалог имеет отношение к политической, социальной и экономической областям. |
| While dialogue is under way, rebel movements, too, must be bound to respect the rules of the game. | Когда имеет место диалог, повстанческие движения также обязаны соблюдать правила игры. |
| He welcomed the quality and substance of the dialogue that had taken place in the Board. | Он с удовлетворением отмечает обстоятельный и предметный диалог, состоявшийся в рамках Совета. |
| The President maintained his multiparty Government through continued dialogue with political parties, legislators and civil-society representatives. | Президент сохранял многопартийный характер своего правительства, продолжая диалог с политическими партиями, законодателями и представителями гражданского общества. |
| The Chairperson-Rapporteur apologized for the omission and reaffirmed the intention of the Working Group to undertake a constructive dialogue. | Председатель-докладчик принес свои извинения за это упущение и вновь подтвердил намерение Рабочей группы поддерживать конструктивный диалог. |
| Interactive dialogue with NGOs and civil society will be welcome but ultimate decisions on such issues remain the prerogative of the Council. | Будет приветствоваться интерактивный диалог с НПО и гражданским обществом, однако вынесение окончательных решений по таким вопросам остается прерогативой Совета. |
| The Chairperson, concluding the Committee's constructive dialogue with the delegation of the Republic of Korea, invited it to make final remarks. | Председатель, завершая конструктивный диалог Комитета с делегацией Республики Корея, предлагает ей сделать заключительные замечания. |
| UNFPA especially valued the substantive dialogue with the United Kingdom on a range of issues. | ЮНФПА особенно высоко ценит глубокий диалог, которые ведется с Соединенным Королевством по широкому кругу вопросов. |
| We need continued dialogue, of course. | Для этого, конечно, нужен непрерывный диалог. |
| Clear and open dialogue with all vulnerable groups is fundamental for further action. | Основополагающее значение для дальнейших действий имеет прямой и открытый диалог со всеми уязвимыми категориями населения. |
| The participants representing Pristina understand that the dialogue is a standard that must be fulfilled before Kosovo's future status can be resolved. | Представляющие Приштину участники понимают, что диалог - это стандарт, который должен быть реализован прежде, чем может быть урегулирован вопрос о будущем статусе Косово. |
| A constructive dialogue on racism was conducted with all ministerial departments, particularly the federal commissions on aliens and foreigners. | Состоялся конструктивный диалог по проблеме расизма со всеми министерскими департаментами, в частности федеральными комиссиями по вопросам приезжих и иностранцев. |
| Confidence, dialogue and consultation should be the principal elements of such a regime. | Главными элементами такого режима должны быть доверие, диалог и консультации. |
| In this regard, we call on all Somali parties to stop the bloodshed and engage in a genuine political dialogue. | В этой связи мы призываем все стороны в Сомали прекратить кровопролитие и вступить в подлинный политический диалог. |
| A forum for enhanced dialogue and cooperation in the field of trade, environment and development. | Форум, призванный расширить диалог и сотрудничество в области торговли, окружающей среды и развития. |
| The Committee welcomed the decision of President Bozize to initiate an inclusive dialogue with the opposition parties and the representatives of armed rebel groups. | В этой связи Комитет приветствовал решение президента Бозизе начать широкий диалог с оппозиционными партиями и представителями вооруженных мятежных групп. |
| Genuine dialogue allows no room for absolute otherness, for it occurs among morally committed human individuals. | Подлинный диалог не приемлет абсолютной непохожести, поскольку он связывает людей, приверженных моральным ценностям. |
| A particular civilization can experience itself or critically examine its core values only through a dialogue with other civilizations. | Любая отдельно взятая цивилизация может испытать себя или критически проанализировать свои основные ценности лишь через диалог с другими цивилизациями. |