The Representative has intensified dialogue with those Governments that have expressed concern about the process by which the Guiding Principles were developed. |
Представитель активизировал диалог с теми правительствами, которые выразили озабоченность по поводу процедуры разработки Руководящих принципов. |
The dialogue came to a halt in January 2003 when the Ministry of Health rejected the draft accord. |
Диалог был прекращен в январе 2003 года, когда министерство здравоохранения отклонило проект соглашения. |
The Special Representative will continue what he views as a constructive dialogue with the Government to improve the situation described here. |
Специальный представитель продолжит конструктивный, на его взгляд, диалог с правительством с целью улучшения вышеуказанной ситуации. |
The underpinning of all efforts is the ability to conduct a continuous dialogue with all parties to an armed conflict. |
В основе всех усилий лежит способность вести постоянный диалог со всеми сторонами в вооруженном конфликте. |
The Working Group provided space for additional comments to allow NGOs and government observers to continue their dialogue. |
Рабочая группа выделила время для высказывания дополнительных замечаний с тем, чтобы дать НПО и наблюдателям от правительств возможность продолжить свой диалог. |
We welcome the dialogue with NGOs and civil society members at the workshop in Côte d'Ivoire. |
Мы приветствуем диалог с НПО и членами гражданского общества в рамках семинара в Кот-д'Ивуаре. |
These information events were well attended and provided an opportunity for dialogue on critical issues before the Board. |
В этих информационных мероприятиях участвовало большое число представителей, и они позволили провести диалог по важнейшим вопросам, стоящим перед Советом. |
The Forum provides for multi-stakeholder dialogue on current issues of vital interest to the region. |
Форум организует многосторонний диалог по текущим вопросам, представляющим жизненно важный интерес для региона. |
It was important to have a close dialogue with users of inventory data in order to prioritize future efforts. |
Важно наладить тесный диалог с пользователями кадастровых данных с целью приоритезации дальнейших усилий. |
We encourage and urge both sides to further continue this dialogue in a constructive and realistic manner, despite currently existing differences. |
Мы поддерживаем этот диалог и призываем обе стороны к его конструктивному и реалистичному продолжению, несмотря на существующие разногласия. |
Cooperation and dialogue are the only path to a solution to the question of Darfur. |
Сотрудничество и диалог представляют собой единственный путь к урегулированию проблемы Дарфура. |
For its part, the Transitional Government has initiated a dialogue with neighbouring countries aimed at rebuilding confidence and re-establishing good-neighbourly relations. |
Со своей стороны переходное правительство вступило в диалог с соседними странами с целью восстановления доверия и добрососедских отношений. |
The Director-General should strengthen dialogue with those countries to that end. |
Генеральному директору следует активизировать диалог с этими странами по данному вопросу. |
The dialogue took place in two sessions, on 2 and 3 September. |
Диалог министров был организован на двух заседаниях, состоявшихся 2 и 3 сентября. |
We have shown that we can dialogue and work together. |
Мы продемонстрировали, что можем вести диалог и работать вместе. |
Following the introductory statements, a dialogue ensued in which the representatives of Mexico and Canada intervened. |
После вступительных заявлений был проведен диалог, в котором приняли участие представители Мексики и Канады. |
Policy dialogue on "Global Governance Reform" |
Диалог по вопросам политики на тему «Реформа глобального управления» |
Direct dialogue under the auspices of Mr. Ahtisaari has intensified, thanks to the active participation of both parties. |
Благодаря активному участию обеих сторон стал более интенсивным прямой диалог под эгидой г-на Ахтисаари. |
A dialogue and information exchange should be established between China and the Russian Federation on the Irtysh River. |
Диалог и обмен информацией следует наладить между Российской Федерацией и Китаем по реке Иртыш. |
It pursues the dialogue on the promotion of the NPT and its goals, and sponsors numerous resolutions in this domain. |
Она практикует диалог о популяризации ДНЯО и его целей и курирует многочисленные резолюции в этой сфере. |
All States should strengthen their dialogue on the basis of equality and international cooperation with a view to preventing the proliferation of nuclear weapons. |
Все государства должны укреплять свой диалог на основе равенства и международного сотрудничества в целях предотвращения распространения ядерного оружия. |
The Panel found that there is a need to establish regular dialogue with the African Union. |
Группа сочла необходимым наладить регулярный диалог с Африканским союзом. |
Nor have they been able, for reasons of time, to enter into dialogue with States about this matter. |
Из-за недостатка времени им также не удалось наладить диалог с государствами по этому вопросу. |
The Regional Office of the International Labour Organization for the Americas promoted and consolidated social dialogue, particularly in the Andean region. |
Региональное представительство Международной организации труда для Северной и Южной Америки поощряло и расширяло социальный диалог, особенно в Андском регионе. |
It is important to encourage greater dialogue on sensitive issues surrounding HIV/AIDS. |
Важно стимулировать более широкий диалог по деликатным вопросам, касающимся ВИЧ/СПИДа. |