| The Representative has intensified dialogue with those Governments that have expressed concern about the process by which the Guiding Principles were developed. | Представитель активизировал диалог с теми правительствами, которые выразили озабоченность по поводу процедуры разработки Руководящих принципов. |
| The dialogue came to a halt in January 2003 when the Ministry of Health rejected the draft accord. | Диалог был прекращен в январе 2003 года, когда министерство здравоохранения отклонило проект соглашения. |
| The Special Representative will continue what he views as a constructive dialogue with the Government to improve the situation described here. | Специальный представитель продолжит конструктивный, на его взгляд, диалог с правительством с целью улучшения вышеуказанной ситуации. |
| The underpinning of all efforts is the ability to conduct a continuous dialogue with all parties to an armed conflict. | В основе всех усилий лежит способность вести постоянный диалог со всеми сторонами в вооруженном конфликте. |
| The Working Group provided space for additional comments to allow NGOs and government observers to continue their dialogue. | Рабочая группа выделила время для высказывания дополнительных замечаний с тем, чтобы дать НПО и наблюдателям от правительств возможность продолжить свой диалог. |
| We welcome the dialogue with NGOs and civil society members at the workshop in Côte d'Ivoire. | Мы приветствуем диалог с НПО и членами гражданского общества в рамках семинара в Кот-д'Ивуаре. |
| These information events were well attended and provided an opportunity for dialogue on critical issues before the Board. | В этих информационных мероприятиях участвовало большое число представителей, и они позволили провести диалог по важнейшим вопросам, стоящим перед Советом. |
| The Forum provides for multi-stakeholder dialogue on current issues of vital interest to the region. | Форум организует многосторонний диалог по текущим вопросам, представляющим жизненно важный интерес для региона. |
| It was important to have a close dialogue with users of inventory data in order to prioritize future efforts. | Важно наладить тесный диалог с пользователями кадастровых данных с целью приоритезации дальнейших усилий. |
| We encourage and urge both sides to further continue this dialogue in a constructive and realistic manner, despite currently existing differences. | Мы поддерживаем этот диалог и призываем обе стороны к его конструктивному и реалистичному продолжению, несмотря на существующие разногласия. |
| Cooperation and dialogue are the only path to a solution to the question of Darfur. | Сотрудничество и диалог представляют собой единственный путь к урегулированию проблемы Дарфура. |
| For its part, the Transitional Government has initiated a dialogue with neighbouring countries aimed at rebuilding confidence and re-establishing good-neighbourly relations. | Со своей стороны переходное правительство вступило в диалог с соседними странами с целью восстановления доверия и добрососедских отношений. |
| The Director-General should strengthen dialogue with those countries to that end. | Генеральному директору следует активизировать диалог с этими странами по данному вопросу. |
| The dialogue took place in two sessions, on 2 and 3 September. | Диалог министров был организован на двух заседаниях, состоявшихся 2 и 3 сентября. |
| We have shown that we can dialogue and work together. | Мы продемонстрировали, что можем вести диалог и работать вместе. |
| Following the introductory statements, a dialogue ensued in which the representatives of Mexico and Canada intervened. | После вступительных заявлений был проведен диалог, в котором приняли участие представители Мексики и Канады. |
| Policy dialogue on "Global Governance Reform" | Диалог по вопросам политики на тему «Реформа глобального управления» |
| Direct dialogue under the auspices of Mr. Ahtisaari has intensified, thanks to the active participation of both parties. | Благодаря активному участию обеих сторон стал более интенсивным прямой диалог под эгидой г-на Ахтисаари. |
| A dialogue and information exchange should be established between China and the Russian Federation on the Irtysh River. | Диалог и обмен информацией следует наладить между Российской Федерацией и Китаем по реке Иртыш. |
| It pursues the dialogue on the promotion of the NPT and its goals, and sponsors numerous resolutions in this domain. | Она практикует диалог о популяризации ДНЯО и его целей и курирует многочисленные резолюции в этой сфере. |
| All States should strengthen their dialogue on the basis of equality and international cooperation with a view to preventing the proliferation of nuclear weapons. | Все государства должны укреплять свой диалог на основе равенства и международного сотрудничества в целях предотвращения распространения ядерного оружия. |
| The Panel found that there is a need to establish regular dialogue with the African Union. | Группа сочла необходимым наладить регулярный диалог с Африканским союзом. |
| Nor have they been able, for reasons of time, to enter into dialogue with States about this matter. | Из-за недостатка времени им также не удалось наладить диалог с государствами по этому вопросу. |
| The Regional Office of the International Labour Organization for the Americas promoted and consolidated social dialogue, particularly in the Andean region. | Региональное представительство Международной организации труда для Северной и Южной Америки поощряло и расширяло социальный диалог, особенно в Андском регионе. |
| It is important to encourage greater dialogue on sensitive issues surrounding HIV/AIDS. | Важно стимулировать более широкий диалог по деликатным вопросам, касающимся ВИЧ/СПИДа. |