| He also began dialogue with the authorities in "Somaliland" over their opposition to Security Council resolution 2102 (2013). | Он установил также диалог с властями «Сомалиленда» по поводу их неприятия резолюции 2102 (2013) Совета Безопасности. |
| The dialogue was mainly aimed at informing and seeking the views of the political parties on matters that may arise during the review process. | Этот диалог проводился главным образом с целью информирования политических партий по вопросам, которые могут возникнуть в ходе работы по пересмотру Конституции, и выяснения их позиций. |
| Such dialogue should focus on specific issues and have wide international support. | Такой диалог должен сосредоточиваться на конкретных вопросах и пользоваться широкой международной поддержкой. |
| The delegations welcomed the constructive dialogue during the session and thanked the Chair for his organization and leadership. | Делегации приветствовали конструктивный диалог в ходе данной сессии и выразили Председателю благодарность за его усилия по организации ее работы и руководству ею. |
| The Government continued its dialogue with other States and as a member of the Human Rights Council. | Правительство продолжило свой диалог с другими государствами, в том числе в своем качестве члена Совета по правам человека. |
| She urged the Government to engage in more constructive dialogue with civil society. | Она призвала правительство наладить более конструктивный диалог с гражданским обществом. |
| Non-State groups were also initiating dialogue with members of the international community with the consent of the Governments concerned. | Кроме того, некоторые негосударственные группы уже инициируют диалог с членами международного сообщества с согласия соответствующих правительств. |
| He called on the authorities in Ukraine to engage in dialogue with their own people and to resolve issues by peaceful means. | Оратор призывает власти Украины вступить в диалог с собственным народом и урегулировать эти проблемы мирными средствами. |
| Unless the Committee implemented the provisions of treaties responsibly, there could be no constructive dialogue. | Конструктивный диалог станет возможным только тогда, когда Комитет будет ответственно выполнять положения договоров. |
| The Mission also liaised with affected Dinka Bor, Lou Nuer and Murle communities to urge restraint and dialogue. | Кроме того Миссия поддерживает контакты с затронутыми общинами динка-бор, лу-нуэр и мурле, настоятельно призывая их проявлять сдержанность и вести диалог. |
| Constructive dialogue and cooperation through the universal periodic review mechanism was the key to future progress. | Ключевую роль в достижении прогресса в будущем играют конструктивный диалог и сотрудничество в рамках механизма универсального периодического обзора. |
| China favoured constructive dialogue over the use of country-specific resolutions and mandates. | Китай выступает за конструктивный диалог относительно использования резолюций и мандатов в отношении конкретной страны. |
| In dealing with human rights issues, the Government of Myanmar had always opted for dialogue and cooperation rather than confrontation. | При решении вопросов прав человека правительство Мьянмы всегда выступало за диалог и сотрудничество, а не за конфронтацию. |
| It was necessary to strengthen dialogue, technical assistance and capacity-building to assist all countries ensure human rights for all. | Для содействия всем странам в укреплении прав человека для всех необходимо укрепить диалог, техническую помощь и создание потенциала. |
| In Albania, intercultural and interreligious dialogue, combatting discrimination, and early education to promote tolerance were central to domestic and foreign policy priorities. | В Албании центральное место среди приоритетов внутренней и внешней политики занимают межкультурный и межрелигиозный диалог, борьба с дискриминацией и обучение в раннем возрасте в целях поощрения толерантности. |
| Young people were increasingly being included in the national dialogue, particularly policy formulation. | Молодые люди все шире включаются в национальный диалог, особенно в процесс выработки политики. |
| Constructive dialogue and cooperation must continue to guide the road to effective promotion and protection of human rights. | Необходимо продолжать конструктивный диалог и сотрудничество, которые призваны служить ориентиром для обеспечения эффективного поощрения и защиты прав человека. |
| It was committed to maintaining its constructive dialogue with the Organization on operational and legal issues related to peacekeeping. | Он стремится поддерживать конструктивный диалог с Организацией по оперативным и правовым вопросам, касающимся поддержания мира. |
| Regular dialogue that was structured, results-based, interactive and thematically focused would be required in the coming years. | В предстоящие годы нужно будет проводить регулярный диалог, который был бы структурированным, основанным на достигнутых результатах, интерактивным и тематическим. |
| Furthermore, transparency and dialogue were needed to reinforce and defend the principles underpinning those operations. | Кроме того, необходимо вести транспарентный диалог для укрепления и защиты принципов, лежащих в основе таких операций. |
| The delegation would be happy to reply to the Committee's questions and hoped to engage with it in a constructive dialogue. | Делегация Джибути готова ответить на вопросы Комитета и надеется начать с ним продуктивный диалог. |
| Such dialogue could facilitate the peaceful resolution of the current conflict. | Такой диалог мог бы способствовать мирному урегулированию нынешнего конфликта. |
| It is comprised of eight ministers whose purviews include national dialogue and reconciliation and humanitarian issues. | В нее вошли восемь министров, чей круг ведения включает национальный диалог и примирение и вопросы прав человека. |
| Although the Qatar initiative appears to have stalled, the potential for dialogue persists. | Однако несмотря на то, что инициатива Катара, по-видимому, зашла в тупик, возможность наладить диалог сохраняется. |
| The range of measures employed by missions varies greatly but generally encompasses political dialogue, physical protection and the promotion of a protective environment. | Принимаемые миссиями меры могут быть самыми разнообразными, но обычно они включают политический диалог, физическую защиту и создание благоприятной среды. |