He also began dialogue with the authorities in "Somaliland" over their opposition to Security Council resolution 2102 (2013). |
Он установил также диалог с властями «Сомалиленда» по поводу их неприятия резолюции 2102 (2013) Совета Безопасности. |
The dialogue was mainly aimed at informing and seeking the views of the political parties on matters that may arise during the review process. |
Этот диалог проводился главным образом с целью информирования политических партий по вопросам, которые могут возникнуть в ходе работы по пересмотру Конституции, и выяснения их позиций. |
Such dialogue should focus on specific issues and have wide international support. |
Такой диалог должен сосредоточиваться на конкретных вопросах и пользоваться широкой международной поддержкой. |
The delegations welcomed the constructive dialogue during the session and thanked the Chair for his organization and leadership. |
Делегации приветствовали конструктивный диалог в ходе данной сессии и выразили Председателю благодарность за его усилия по организации ее работы и руководству ею. |
The Government continued its dialogue with other States and as a member of the Human Rights Council. |
Правительство продолжило свой диалог с другими государствами, в том числе в своем качестве члена Совета по правам человека. |
She urged the Government to engage in more constructive dialogue with civil society. |
Она призвала правительство наладить более конструктивный диалог с гражданским обществом. |
Non-State groups were also initiating dialogue with members of the international community with the consent of the Governments concerned. |
Кроме того, некоторые негосударственные группы уже инициируют диалог с членами международного сообщества с согласия соответствующих правительств. |
He called on the authorities in Ukraine to engage in dialogue with their own people and to resolve issues by peaceful means. |
Оратор призывает власти Украины вступить в диалог с собственным народом и урегулировать эти проблемы мирными средствами. |
Unless the Committee implemented the provisions of treaties responsibly, there could be no constructive dialogue. |
Конструктивный диалог станет возможным только тогда, когда Комитет будет ответственно выполнять положения договоров. |
The Mission also liaised with affected Dinka Bor, Lou Nuer and Murle communities to urge restraint and dialogue. |
Кроме того Миссия поддерживает контакты с затронутыми общинами динка-бор, лу-нуэр и мурле, настоятельно призывая их проявлять сдержанность и вести диалог. |
Constructive dialogue and cooperation through the universal periodic review mechanism was the key to future progress. |
Ключевую роль в достижении прогресса в будущем играют конструктивный диалог и сотрудничество в рамках механизма универсального периодического обзора. |
China favoured constructive dialogue over the use of country-specific resolutions and mandates. |
Китай выступает за конструктивный диалог относительно использования резолюций и мандатов в отношении конкретной страны. |
In dealing with human rights issues, the Government of Myanmar had always opted for dialogue and cooperation rather than confrontation. |
При решении вопросов прав человека правительство Мьянмы всегда выступало за диалог и сотрудничество, а не за конфронтацию. |
It was necessary to strengthen dialogue, technical assistance and capacity-building to assist all countries ensure human rights for all. |
Для содействия всем странам в укреплении прав человека для всех необходимо укрепить диалог, техническую помощь и создание потенциала. |
In Albania, intercultural and interreligious dialogue, combatting discrimination, and early education to promote tolerance were central to domestic and foreign policy priorities. |
В Албании центральное место среди приоритетов внутренней и внешней политики занимают межкультурный и межрелигиозный диалог, борьба с дискриминацией и обучение в раннем возрасте в целях поощрения толерантности. |
Young people were increasingly being included in the national dialogue, particularly policy formulation. |
Молодые люди все шире включаются в национальный диалог, особенно в процесс выработки политики. |
Constructive dialogue and cooperation must continue to guide the road to effective promotion and protection of human rights. |
Необходимо продолжать конструктивный диалог и сотрудничество, которые призваны служить ориентиром для обеспечения эффективного поощрения и защиты прав человека. |
It was committed to maintaining its constructive dialogue with the Organization on operational and legal issues related to peacekeeping. |
Он стремится поддерживать конструктивный диалог с Организацией по оперативным и правовым вопросам, касающимся поддержания мира. |
Regular dialogue that was structured, results-based, interactive and thematically focused would be required in the coming years. |
В предстоящие годы нужно будет проводить регулярный диалог, который был бы структурированным, основанным на достигнутых результатах, интерактивным и тематическим. |
Furthermore, transparency and dialogue were needed to reinforce and defend the principles underpinning those operations. |
Кроме того, необходимо вести транспарентный диалог для укрепления и защиты принципов, лежащих в основе таких операций. |
The delegation would be happy to reply to the Committee's questions and hoped to engage with it in a constructive dialogue. |
Делегация Джибути готова ответить на вопросы Комитета и надеется начать с ним продуктивный диалог. |
Such dialogue could facilitate the peaceful resolution of the current conflict. |
Такой диалог мог бы способствовать мирному урегулированию нынешнего конфликта. |
It is comprised of eight ministers whose purviews include national dialogue and reconciliation and humanitarian issues. |
В нее вошли восемь министров, чей круг ведения включает национальный диалог и примирение и вопросы прав человека. |
Although the Qatar initiative appears to have stalled, the potential for dialogue persists. |
Однако несмотря на то, что инициатива Катара, по-видимому, зашла в тупик, возможность наладить диалог сохраняется. |
The range of measures employed by missions varies greatly but generally encompasses political dialogue, physical protection and the promotion of a protective environment. |
Принимаемые миссиями меры могут быть самыми разнообразными, но обычно они включают политический диалог, физическую защиту и создание благоприятной среды. |