| The nature of such a dialogue is intellectual and cultural in essence. | Такой диалог по сути носит интеллектуальный и культурный характер. |
| The Charter therefore places dialogue on the highest peak of human endeavours aimed at the effective solution of international problems. | Поэтому Устав ставит диалог превыше всех других инициатив человечества, направленных на эффективное урегулирование международных проблем. |
| We should seek recourse through dialogue. | Для этого мы должны использовать диалог. |
| They will also launch a strategic economic dialogue establishing a special committee to enhance their economic relationship. | Они также начнут диалог по экономическим вопросам стратегического характера, учредив специальный комитет по укреплению своих отношений в области экономики. |
| This has been an exceptionally frank and constructive dialogue. | Настоящий диалог был исключительно откровенным и конструктивным. |
| There must therefore be a more thorough dialogue based on mutual understanding and on an appropriate allocation of responsibilities. | Поэтому должен быть более тщательный диалог на основе взаимного понимания и соответствующего распределения ответственности. |
| At present, China is engaged in direct and friendly dialogue and practical consultations with countries concerned at the highest level. | В настоящее время Китай ведет прямой и дружественный диалог и практические консультации с заинтересованными странами на высшем уровне. |
| Because we want the North-South dialogue to proceed in earnest, we should broaden and intensify South-South cooperation. | Коль скоро мы хотим, чтобы диалог Север-Юг серьезно развивался, мы должны расширять и укреплять сотрудничество Юг-Юг. |
| The United Nations and its agencies have been invited to contribute to the ongoing dialogue on this cooperation. | Организации Объединенных Наций и ее учреждениям предлагается внести свой вклад в идущий ныне диалог по этому вопросу. |
| This dialogue will continue in 1999. | Этот диалог будет продолжаться в 1999 году. |
| Through dialogue, through interaction between civilizations and through free will, a common understanding can be reached in a practical framework. | Через диалог, через взаимодействие между цивилизациями и свободное волеизъявление можно достичь взаимопонимания в практическом плане. |
| We believe that objective dialogue and genuine partnership between Governments and the components of the international community are important. | Мы считаем, что беспристрастный диалог и подлинное партнерство между правительствами и элементами международного сообщества имеют большое значение. |
| The Government welcomes this collaboration and encourages genuine dialogue in this respect. | Правительство радо такому сотрудничеству и поощряет откровенный диалог в этом отношении. |
| Only cooperation and sincere international dialogue will ensure success in this difficult undertaking of promoting human rights. | Только сотрудничество и искренний международный диалог обеспечат успех в этом трудном деле развития прав человека. |
| This would strengthen dialogue, which helps us progress. | Это укрепило бы диалог, который помогает нам продвигаться вперед. |
| The member States will develop a political dialogue on the questions of regional peace, stability, security and cooperation. | Государства-члены будут развивать политический диалог по вопросам регионального мира, стабильности, безопасности и сотрудничества. |
| With our neighbours, friends and partners, we are pursuing a deepening of the dialogue on security and defence. | Вместе с нашими соседями, друзьями и партнерами мы ведем все более глубокий диалог по вопросам безопасности и обороны. |
| Building up confidence involves dialogue and communication, as well as the elimination of any form of isolation. | Создание доверия предполагает диалог и связь, а также ликвидацию любой формы изоляции. |
| However, this dialogue is the only possible alternative. | Однако диалог является единственной возможной альтернативой. |
| We shall use dialogue and consultation with peasant producers of coca in order definitively to eradicate illegal crops. | Мы будем проводить диалог и консультации с крестьянами-производителями коки в целях окончательной ликвидации незаконных посадок. |
| Today in the Asia-Pacific region dialogue and cooperation are the pre-eminent modes for securing peace. | Сегодня в азиатско-тихоокеанском регионе диалог и сотрудничество являются исключительно важным средством обеспечения мира. |
| The Burundi peace process must involve dialogue and negotiation among the Burundi people. | Процесс мира в Бурунди должен включать в себя диалог и переговоры между бурундийцами. |
| This relationship allows policy dialogue and debate on sensitive political issues such as political parties, corruption or public security. | Эти отношения позволяют вести политический диалог и дискуссии по острым политическим вопросам, касающимся, в частности, политических партий, коррупции и общественной безопасности. |
| Most delegations favoured a more regular dialogue on audit issues and the opportunity for closer follow-up by the Executive Board. | Большинство делегаций выступали за более регулярный диалог по вопросам ревизии и создание возможностей для более тщательного контроля со стороны Исполнительного совета. |
| The dialogue on the subject was welcome and should be encouraged, one speaker said. | Один из ораторов заявил, что необходимо приветствовать и поощрять диалог по этому вопросу. |