| The high-level dialogue will serve as the intergovernmental focal point for the general follow-up to the Conference. | Диалог высокого уровня станет межправительственным механизмом координации общей деятельности по итогам Конференции. |
| During that same period an ongoing dialogue that took many forms was held in both governmental and non-governmental organizations. | В течение того же срока происходил непрерывный диалог, принимавший различные формы, который проводился как правительственными, так и неправительственными организациями. |
| The dialogue was, indeed, resumed later in the year. | Позднее в этом году диалог был действительно возобновлен. |
| In a less far-reaching step, OECD, IMF and the World Bank are establishing an international tax dialogue. | Предприняв шаг, имеющий не столь далеко идущие последствия, ОЭСР, МВФ и Всемирный банк налаживают международный диалог по вопросам налогообложения. |
| Non-governmental organizations and minority representatives have been provided with an opportunity to engage in a dialogue with Governments at meetings of the Working Group. | Представителям меньшинств и неправительственных организаций была предоставлена возможность провести диалог с правительствами в ходе заседаний Рабочей группы. |
| Turning to the situation in Presevo, we support the approach taken by Belgrade to resolve the matter through political dialogue with local Albanians. | Что касается ситуации в Прешево, то мы поддерживаем взятый Белградом курс на решение этой проблемы через политический диалог с местными албанцами. |
| We urge the two sides to continue this dialogue. | Мы настоятельно призываем обе стороны продолжать этот диалог. |
| It includes national platforms, Governments, academia and other relevant sectors in a broad-based dialogue involving the principal international networks present in the region. | Эта инициатива направлена на вовлечение национальных платформ, правительств, научно-исследовательских учреждений и других соответствующих секторов в широкий диалог с участием главных международных сетей, действующих в данном регионе. |
| The reservations dialogue must not be a pretext for uncertainties or misunderstandings. | Диалог об оговорках не должен давать почву для неуверенности или недоразумений. |
| The preparation of the report had also involved dialogue with women's groups in Singapore. | При подготовке докладов также поддерживался диалог с женскими группами в Сингапуре. |
| We place all our trust in President Masire's ability to convene the inter-Congolese dialogue as soon as possible. | Мы полностью доверяем способности президента Масире в самое ближайшее время наладить межконголезский диалог. |
| The missions also offer the opportunity to engage in solution-oriented dialogue with the Governments and international and non-governmental organizations concerned. | Посещение стран также создает возможности для вовлечения правительств и соответствующих международных и неправительственных организаций в диалог, нацеленный на поиск решений. |
| It is equally important for the parties to initiate a political dialogue, in particular to develop mechanisms to resolve residual and future disputes peacefully. | В такой же степени важно, чтобы стороны начали политический диалог, в частности в целях разработки механизмов для урегулирования мирным путем оставшихся и возможных будущих споров. |
| We agree that the preservation and promotion of cultural and linguistic diversity, and active intercultural dialogue are hallmarks of a thriving information society. | Мы соглашаемся с тем, что сохранение и поощрение культурного и лингвистического разнообразия и активный диалог между культурами являются основами процветающего информационного общества. |
| The round table provided a useful opportunity for an open and interactive thematic dialogue. | Данный круглый стол предоставил прекрасную возможность провести открытый и динамичный диалог по указанным темам. |
| Building on those experiences, regional patterns of follow-up activities that complement significantly the policy dialogue at the global level have emerged. | Основываясь на этом опыте, появились региональные модели дальнейшей деятельности, которые в значительной мере дополняют политический диалог на глобальном уровне. |
| Globalization and localization are two sides of the same coin, but it may need dialogue to avoid confrontation between the two. | Глобализация и локализация - это две стороны одной и той же медали, однако для недопущения конфронтации между ними может потребоваться диалог. |
| They can also encourage dialogue at the national level and raise awareness about the situation of migrants. | Они также могут поощрять диалог на национальном уровне и повышать уровень информированности о положении мигрантов. |
| The current situation in the Balkans allows us to consider, with cautious optimism, a constructive political dialogue on the future of Kosovo. | Нынешняя ситуация на Балканах позволяет нам с осторожным оптимизмом оценить как конструктивный идущий политический диалог по вопросу о будущем Косово. |
| My delegation also agrees with the third priority set forth by the new leadership of UNMIK: to foster a dialogue with the Belgrade authorities. | Моя делегация также согласна и с третьей приоритетной задачей, поставленной новым руководством МООНК: наладить диалог с властями Белграда. |
| In the case of Mali, dialogue with representatives of the State party took place on the basis of an oral preliminary report. | В случае Мали диалог с представителями государства-участника проходил на основе устного предварительного доклада. |
| Weapons must be silenced, and dialogue must resume. | Пушки должны замолчать, а диалог - возобновиться. |
| UNMIK should continue its constructive dialogue with Belgrade. | МООНК должна продолжать свой конструктивный диалог с Белградом. |
| We are convinced that political dialogue is the only way to achieve a lasting settlement of the conflict in Somalia. | Мы убеждены, что политический диалог является единственным средством достижения прочного урегулирования сомалийского конфликта. |
| So far, whilst he is in constructive dialogue with these Governments, he has not yet received any official positive response. | До сих пор, хотя он и поддерживает конструктивный диалог с этими правительствами, он пока еще не получил какого-либо официального утвердительного ответа. |