| At the same time, Italy expects those countries trapped in self-inflicted isolation to engage in a constructive dialogue with the international community. | В то же время Италия надеется, что страны, которые из-за собственных действий оказались в изоляции, начнут конструктивный диалог с международным сообществом. |
| To them, dialogue is an essential channel of confidence-building among neighbour States. | Для них диалог - это важный канал укрепления доверия между соседними государствами. |
| The dialogue does not address the political status of East Timor or represent a second negotiating track. | Диалог не затрагивает вопроса о политическом статусе Восточного Тимора и не является параллельным переговорным процессом. |
| OAU urged the Somali leaders urgently to promote dialogue to ensure the formation of a broad-based national authority. | ОАЕ настоятельно призвала сомалийских руководителей безотлагательно наладить диалог в целях обеспечения формирования пользующегося широкой поддержкой национального органа власти. |
| We have strengthened our dialogue with the political and peace-keeping arms of the United Nations. | Мы укрепили наш диалог со структурами Организации Объединенных Наций, занимающимися политическими вопросами и поддержанием мира. |
| The negotiation process itself must become more regular and eventually evolve into an ongoing dialogue. | Сам переговорный процесс должен носить более регулярный характер, трансформироваться в перспективе в постоянно действующий диалог. |
| The will and the readiness of the State party to continue the dialogue with the Committee are welcomed. | Приветствуется стремление и готовность государства-участника продолжать диалог с Комитетом. |
| Project reviews attempted to identify constraints on implementation at local level, and country dialogue to exchange information among natural resource management projects was promoted. | В ходе анализа проектов преследовалась цель выявить препятствия на пути их осуществления на местном уровне; кроме того, поощрялся диалог между странами для обмена информацией о проектах рационального использования природных ресурсов. |
| The Council should develop a more focused dialogue with them. | Совету следует развивать с ними более целенаправленный диалог. |
| Honduras maintains an ongoing dialogue with other democratic nations to strengthen ties of mutual friendship and cooperation. | З. Гондурас поддерживает постоянный диалог с остальными демократическими государствами в целях укрепления уз взаимной дружбы и сотрудничества. |
| While there was a dialogue regarding political discrimination against women, there remained a low presence of women at decision-making levels. | Хотя ведется диалог по проблеме политической дискриминации в отношении женщин, представленность женщин на уровне принятия решений остается низкой. |
| She encouraged the Government to initiate the dialogue on peace and expressed her hope that a peaceful solution would soon be found. | Она призвала правительство развернуть мирный диалог и выразила надежду на то, что в скором времени удастся найти путь к мирному урегулированию. |
| This dialogue needs to be relaunched in order to achieve a just and equitable world order for sustainable development. | Этот диалог необходимо возобновить в целях достижения справедливого и объективного мирового порядка, направленного на устойчивое развитие. |
| Faith enables us to continue the dialogue, to pursue negotiation, even when a situation seems hopeless. | Вера дает нам возможность продолжать диалог, переговоры даже в тех случаях, когда ситуация кажется безнадежной. |
| It was the dialogue initiated by the Government of Tajikistan, rather than violent confrontation, that began to yield tangible results. | Именно диалог, инициированный правительством Таджикистана, а не силовое противостояние, стал давать ощутимые результаты. |
| The necessary dialogue must be global and must encompass all aspects of international relations, be they economic, political or cultural. | Необходимый диалог должен быть глобальным и должен охватывать все аспекты международных отношений: экономические, политические, культурные. |
| A constructive dialogue and partnership between developed and developing countries based on a mutuality of interests, interdependence and shared responsibility has not materialized. | Конструктивный диалог и партнерство между развитыми и развивающимися странами, основанные на общности интересов, взаимозависимости и общей ответственности, так и не реализовались. |
| Normalization requires good will and a constructive dialogue. | Для нормализации требуется добрая воля и конструктивный диалог. |
| First, dialogue is not a plaything. | Во-первых, диалог - это не игрушка. |
| We are certain that in this way the dialogue will become more useful and fruitful. | Мы уверены, что тогда наш диалог станет более полезным и плодотворным. |
| An open and frank dialogue on priorities, emerging issues and the institutional response is an essential element of the ongoing reform process. | Одним из основных элементов происходящего ныне процесса реформ является открытый и честный диалог о приоритетах, вновь возникающих вопросах и структурных изменениях. |
| There is a virtual stalemate in Indo-Pakistan dialogue. | Это заводит в тупик индо-пакистанский диалог. |
| These means, which include dialogue, negotiation and mutual respect, in the end always demonstrate their effectiveness. | Эти средства, которые включают в себя диалог, переговоры и взаимное уважение, всегда в конечном счете демонстрируют свою эффективность. |
| Let us substitute the intolerance and superiority or inferiority complexes in our relations with dialogue, understanding and love. | Давайте сделаем так, чтобы на смену нетерпимости и чувству превосходства или комплексу неполноценности в наших отношениях пришли диалог, взаимопонимание и любовь. |
| The centrepiece of such a proactive approach is a willingness to engage in dialogue with the people of those Territories. | Основным элементом в этом мобилизующем подходе является готовность вступить в диалог с населением этих территорий. |