| The reservations dialogue is a response that is adapted to these nuanced requirements. | Диалог по оговоркам - это ответ, учитывающий такие дифференцированные требования. |
| The event provided the opportunity for the private sector to engage in dialogue with high-level government officials from around the world. | Это мероприятие предоставило представителям частного сектора возможность установить диалог с высокопоставленными государственными должностными лицами из разных стран мира. |
| It encouraged Ethiopia to continue the dialogue with the Council with a view to strengthening respect for human rights. | Оно призвало Эфиопию продолжить свой диалог с Советом с целью укрепления уважения прав человека. |
| Ethiopia's commitment was also shown by its willingness to continue international cooperation and constructive dialogue. | О приверженности Эфиопии также свидетельствует ее желание продолжать международное сотрудничество и конструктивный диалог. |
| The interactive dialogue and the adoption of the Working Group report had provided a useful overview. | Интерактивный диалог, проводимый в ходе универсального периодического обзора, и принятие доклада Рабочей группы позволили провести полезный анализ. |
| The President also stated that the delegation of Burundi had no objection to deferring the interactive dialogue to the sixteenth session. | Председатель также заявил, что делегация Бурунди не возразила против того, чтобы отложить интерактивный диалог до шестнадцатой сессии. |
| Active dialogue with civil society during the preparation of the national report was positively noted. | Позитивную оценку получил активный диалог с гражданским обществом, проведенный в ходе подготовки национального доклада. |
| This also reinforced the dialogue and cooperative approach demonstrated by Mongolia during the review process. | Это также укрепляет диалог и основанный на сотрудничестве подход, который продемонстрировала Монголия во время процесса обзора. |
| Broadening the donor-base is a necessity and OHCHR should seek to enhance dialogue with representatives from non-traditional donor countries. | Расширение донорской базы является необходимым, и УВКПЧ следует активизировать диалог с представителями нетрадиционных стран-доноров. |
| They supported an operative and open dialogue on right to development. | Она поддержала открытый действенный диалог по теме права на развитие. |
| Spain highlighted Thailand's dialogue with civil society as well as its cooperation with the treaty bodies. | Испания приветствовала диалог Таиланда с гражданским обществом, а также его сотрудничество с договорными органами. |
| The delegation noted that the Government maintains an ongoing dialogue and engagement with all faith and non-faith groups. | Делегация отметила, что правительство поддерживает постоянный диалог и взаимодействие со всеми группами верующих и неверующих. |
| Such a dialogue should not be monopolized by States and should include all components of civil society, beginning with NGOs. | Такой диалог не может быть монополизирован государствами и должен принимать во внимание все элементы гражданского общества, начиная с НПО. |
| Ms. Kunanayakam stated that the dialogue should help to lessen the divide between policy and practice. | Г-жа Кунанаякам заявила, что настоящий диалог должен способствовать переводу политики в практическую плоскость. |
| Some speakers emphasized that the effective implementation of the right to development required multidisciplinary dialogue and policy coherence. | Некоторые выступающие подчеркивали, что для эффективного осуществления права на развитие необходимы многодисциплинарный диалог и согласованная политика. |
| The Government looks forward to a constructive dialogue with peer states at Denmark's UPR. | Правительство надеется на конструктивный диалог с другими государствами в процессе подготовки УПР Дании. |
| The three-party dialogue is an essential part of the Danish model. | Трехсторонний диалог является одной из важных составных частей датской модели. |
| Follow-up dialogue on measures to compensate the victims is ongoing. | Последующий диалог о мерах компенсации для жертв ведется в настоящее время. |
| JS1 recommended stronger promotion of interfaith dialogue to accommodate religious communities and protect each individual's right to believe and practice their religion. | В СП1 рекомендуется более активно поощрять межконфессионный диалог в интересах религиозных общин и обеспечивать защиту права каждого лица иметь религиозные убеждения и исповедовать свою религию. |
| The Secretary-General called on the political parties to continue to engage in dialogue and resolve their differences. | Генеральный секретарь призвал политические партии продолжать диалог и урегулировать их разногласия. |
| Review of labour laws, employment for women and youths and social dialogue feature as the three main priorities of the DWCP. | Тремя основными приоритетами СПДТ являются обзор законов о труде, занятость женщин и молодежи и социальный диалог. |
| National dialogue is the only way for the country to end the crisis. | Национальный диалог является единственным путем для того, чтобы страна положила конец кризису. |
| The experts urged the authorities to stop the repression and engage in a meaningful, inclusive and transparent dialogue to implement reforms. | Эксперты настоятельно призвали власти прекратить репрессии и наладить конструктивный, инклюзивный и транспарентный диалог в целях осуществления реформ. |
| Follow-up dialogue is ongoing with regard to 22 Views. | Продолжается диалог о последующих мерах в отношении 22 соображений. |
| A decade ago, the Venezuelan Government initiated a dialogue in which the most diverse cultural sectors participated. | Последние десять лет венесуэльское государство ведет диалог с различными группами, занимающимися вопросами культуры. |