To make the dialogue with the Committee even more fruitful, the delegation might include persons working on those issues. |
Для того чтобы диалог с Комитетом стал еще более плодотворным, делегация могла бы включать в свой состав лиц, профессионально занимающихся этими вопросами. |
The Committee should understand that dialogue had already been initiated on the subject of balancing Fiji's commitments under the various Conventions. |
Комитету следует понимать, что диалог по вопросу увязывания обязательств Фиджи по различным конвенциям уже начат. |
On balance, the process of engagement and dialogue continues between the United Nations and the Government of Myanmar. |
В конечном счете, диалог между Организацией Объединенных Наций и правительством Мьянмы продолжается. |
The Gender Equality Ombudsman operated independently and maintained dialogue with all other agencies in the area. |
По вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин назначен омбудсмен, который работает независимо и поддерживает диалог со всеми другими учреждениями в этой области. |
CAT, CERD and CEDAW welcomed the frank and constructive dialogue with the delegation of Morocco during the consideration of its reports. |
КПП, КЛРД и КЛДЖ приветствовали откровенный и конструктивный диалог с делегацией Марокко в ходе рассмотрения его докладов31. |
To those ends, it was vital for the Institute to remain in permanent dialogue with state governments and civil society. |
В этих целях Институту исключительно важно постоянно поддерживать диалог с правительствами и гражданским обществом штатов. |
It requested that the State create an enabling environment for integrationist multiracial organizations, and encouraged it to maintain dialogue with civil society organizations. |
Он просил государство создать благоприятные условия для деятельности объединяющих многорасовых организаций и призвал его поддерживать диалог с организациями гражданского общества37. |
They have also set up the Inter-Party Advisory Committee, which provides a platform for the Commission to dialogue with all stakeholders. |
Также был учрежден Межпартийный консультативный комитет, через посредство которого Комиссия ведет диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
He looked forward to continuing the dialogue with the Committee the following day. |
Он хотел бы продолжить этот диалог с Комитетом на следующий день. |
The country-specific meeting will continue its engagement with Guinea-Bissau by encouraging and supporting a national dialogue on peacebuilding and reconciliation after the elections. |
Страновая структура будет и впредь взаимодействовать с Гвинеей-Бисау, поощряя и поддерживая национальный диалог по вопросам миростроительства и примирения после выборов. |
The continued dialogue with international financial institutions also remains extremely important. |
Дальнейший диалог с международными финансовыми институтами также остается чрезвычайно важным. |
Through this, it will also seek to foster dialogue for peace at the local level. |
При помощи этого она будет также стремится укрепить диалог в интересах мира на местном уровне. |
The dialogue with the Committee had been informative and enriching. |
Диалог с Комитетом был очень поучительным и плодотворным. |
Mr. THORNBERRY commended the Senegalese delegation for its extensive replies, and for its willingness to engage in dialogue. |
Г-н ТОРНБЕРРИ высоко оценивает исчерпывающие ответы делегации Сенегала и ее готовность начать диалог. |
The Government believes there is a need for dialogue on the protection that should be afforded the victims of trafficking. |
Правительство считает, что необходимо провести диалог о защите жертв незаконной торговли. |
Interreligious dialogue is not a new phenomenon. |
Межконфессиональный диалог - явление не новое. |
In Lebanon, dialogue and tolerance are at the very core of our culture. |
В Ливане диалог и терпимость лежат в самом сердце нашей культуры. |
For dialogue to be successful, there must be an understanding that no one has a monopoly on the truth. |
Для того чтобы диалог был успешным, необходимо понимание того, что никто не обладает монополией на истину. |
Successful dialogue means developing a culture of listening to the other side in order to understand one another. |
Успешный диалог означает развитие привычки прислушиваться к другой стороне для того, чтобы понимать друг друга. |
The International Women's Day commemoration had actually lasted over a month and had included conferences, media coverage and public dialogue. |
Празднование Международного женского дня длилось фактически целый месяц, в течение которого проводились конференции, организовывалось освещение мероприятий в прессе и был налажен диалог с общественностью. |
The UNECE Working Parties have also demonstrated a strong willingness to involve relevant stakeholders in a transparent and interactive dialogue. |
Рабочие группы ЕЭК ООН также показали серьезную готовность вовлечь соответствующие заинтересованные стороны в честный и открытый диалог. |
This dialogue with the relevant insurance industry and with the financial sector is extremely important. |
Такой диалог со страховыми компаниями и финансовым сектором имеет чрезвычайно важное значение. |
The Secretariat will be seeking to engage these companies in a dialogue. |
Секретариат будет стремиться вовлечь эти компании в диалог. |
Effective dialogue would lead to more effective international strategies to address these problems in an integrated way and mobilize political will. |
Эффективный диалог привел бы к выработке более эффективных международных стратегий решения этих проблем комплексным образом и позволил бы мобилизовать политическую волю. |
Such dialogue contains seeds of reconciliation, mutual understanding, peace and sustainable development. |
Такой диалог является питательной средой для примирения, взаимопонимания, мира и устойчивого развития. |