| To make the dialogue with the Committee even more fruitful, the delegation might include persons working on those issues. | Для того чтобы диалог с Комитетом стал еще более плодотворным, делегация могла бы включать в свой состав лиц, профессионально занимающихся этими вопросами. |
| The Committee should understand that dialogue had already been initiated on the subject of balancing Fiji's commitments under the various Conventions. | Комитету следует понимать, что диалог по вопросу увязывания обязательств Фиджи по различным конвенциям уже начат. |
| On balance, the process of engagement and dialogue continues between the United Nations and the Government of Myanmar. | В конечном счете, диалог между Организацией Объединенных Наций и правительством Мьянмы продолжается. |
| The Gender Equality Ombudsman operated independently and maintained dialogue with all other agencies in the area. | По вопросам обеспечения равенства мужчин и женщин назначен омбудсмен, который работает независимо и поддерживает диалог со всеми другими учреждениями в этой области. |
| CAT, CERD and CEDAW welcomed the frank and constructive dialogue with the delegation of Morocco during the consideration of its reports. | КПП, КЛРД и КЛДЖ приветствовали откровенный и конструктивный диалог с делегацией Марокко в ходе рассмотрения его докладов31. |
| To those ends, it was vital for the Institute to remain in permanent dialogue with state governments and civil society. | В этих целях Институту исключительно важно постоянно поддерживать диалог с правительствами и гражданским обществом штатов. |
| It requested that the State create an enabling environment for integrationist multiracial organizations, and encouraged it to maintain dialogue with civil society organizations. | Он просил государство создать благоприятные условия для деятельности объединяющих многорасовых организаций и призвал его поддерживать диалог с организациями гражданского общества37. |
| They have also set up the Inter-Party Advisory Committee, which provides a platform for the Commission to dialogue with all stakeholders. | Также был учрежден Межпартийный консультативный комитет, через посредство которого Комиссия ведет диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
| He looked forward to continuing the dialogue with the Committee the following day. | Он хотел бы продолжить этот диалог с Комитетом на следующий день. |
| The country-specific meeting will continue its engagement with Guinea-Bissau by encouraging and supporting a national dialogue on peacebuilding and reconciliation after the elections. | Страновая структура будет и впредь взаимодействовать с Гвинеей-Бисау, поощряя и поддерживая национальный диалог по вопросам миростроительства и примирения после выборов. |
| The continued dialogue with international financial institutions also remains extremely important. | Дальнейший диалог с международными финансовыми институтами также остается чрезвычайно важным. |
| Through this, it will also seek to foster dialogue for peace at the local level. | При помощи этого она будет также стремится укрепить диалог в интересах мира на местном уровне. |
| The dialogue with the Committee had been informative and enriching. | Диалог с Комитетом был очень поучительным и плодотворным. |
| Mr. THORNBERRY commended the Senegalese delegation for its extensive replies, and for its willingness to engage in dialogue. | Г-н ТОРНБЕРРИ высоко оценивает исчерпывающие ответы делегации Сенегала и ее готовность начать диалог. |
| The Government believes there is a need for dialogue on the protection that should be afforded the victims of trafficking. | Правительство считает, что необходимо провести диалог о защите жертв незаконной торговли. |
| Interreligious dialogue is not a new phenomenon. | Межконфессиональный диалог - явление не новое. |
| In Lebanon, dialogue and tolerance are at the very core of our culture. | В Ливане диалог и терпимость лежат в самом сердце нашей культуры. |
| For dialogue to be successful, there must be an understanding that no one has a monopoly on the truth. | Для того чтобы диалог был успешным, необходимо понимание того, что никто не обладает монополией на истину. |
| Successful dialogue means developing a culture of listening to the other side in order to understand one another. | Успешный диалог означает развитие привычки прислушиваться к другой стороне для того, чтобы понимать друг друга. |
| The International Women's Day commemoration had actually lasted over a month and had included conferences, media coverage and public dialogue. | Празднование Международного женского дня длилось фактически целый месяц, в течение которого проводились конференции, организовывалось освещение мероприятий в прессе и был налажен диалог с общественностью. |
| The UNECE Working Parties have also demonstrated a strong willingness to involve relevant stakeholders in a transparent and interactive dialogue. | Рабочие группы ЕЭК ООН также показали серьезную готовность вовлечь соответствующие заинтересованные стороны в честный и открытый диалог. |
| This dialogue with the relevant insurance industry and with the financial sector is extremely important. | Такой диалог со страховыми компаниями и финансовым сектором имеет чрезвычайно важное значение. |
| The Secretariat will be seeking to engage these companies in a dialogue. | Секретариат будет стремиться вовлечь эти компании в диалог. |
| Effective dialogue would lead to more effective international strategies to address these problems in an integrated way and mobilize political will. | Эффективный диалог привел бы к выработке более эффективных международных стратегий решения этих проблем комплексным образом и позволил бы мобилизовать политическую волю. |
| Such dialogue contains seeds of reconciliation, mutual understanding, peace and sustainable development. | Такой диалог является питательной средой для примирения, взаимопонимания, мира и устойчивого развития. |