One third of UNICEF country offices reported engagement in policy dialogue with the IMF in 2010. |
Треть страновых отделений ЮНИСЕФ сообщили о том, что они вели политический диалог с МВФ в 2010 году. |
The Permanent Forum has incorporated an in-depth dialogue with six United Nations organizations into its sessions. |
Постоянный форум принял решение проводить в ходе своих сессий углубленный диалог с шестью учреждениями Организации Объединенных Наций. |
During the ensuing discussion, a number of representatives said that the first in-depth dialogue had been a useful exercise. |
В ходе состоявшейся дискуссии ряд представителей выразили мнение о том, что первый углубленный диалог оказался полезным. |
Such dialogue will be instrumental in identifying tools to inject a culture of peace into educational activities worldwide. |
Такой диалог будет играть важнейшую роль в установлении средств для обеспечения того, чтобы образовательная деятельность во всем мире проводилась в духе культуры мира. |
It seeks to offer all citizens a forum for information, dialogue, education and training. |
Ассоциация стремится предоставить всем гражданам возможность обмениваться информацией, вести диалог, а также получать образование и соответствующую подготовку. |
The Conference was characterized by a fruitful dialogue, which should be continued. |
Эта конференция позволила наладить плодотворный диалог, который должен быть продолжен. |
The Republic of Korea urged its neighbour to resume dialogue through the Six-Party Talks process and implement its denuclearization commitments. |
Республика Корея призывает своего соседа возобновить диалог в рамках шестистороннего процесса переговоров и выполнить свои обязательства в плане возвращения к безъядерному статусу. |
But dialogue was not an end in itself; it must produce results. |
Однако диалог не является самоцелью; он должен приносить результаты. |
It would also engage in confidence-building dialogue with coastal States to reassure them of the safety of transport of nuclear materials. |
Кроме того, чтобы убедить прибрежные государства в безопасности транспортировки ядерных материалов, она готова вступить с ними в диалог по укреплению доверия. |
My Special Representative continued to cultivate good faith relations with all sides to encourage dialogue and bridge differences. |
Мой Специальный представитель продолжал налаживать хорошие отношения со всеми сторонами для того, чтобы поощрять диалог и устранять разногласия. |
It is essential to engage in dialogue with those with whom we disagree. |
Важно и необходимо вступить в диалог с теми, с кем мы расходимся во мнениях. |
Inter-community dialogue, functioning local conflict-resolution mechanisms, strong administrative authorities and the creation of a secure environment remain necessary prerequisites for the voluntary return of IDPs. |
Необходимыми предпосылками для добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц остаются межобщинный диалог, функционирование местных механизмов разрешения конфликтов, наличие надежных административных органов и создание условий безопасности. |
A constructive dialogue was continuously maintained with the External Auditor and his views sought and received on key IPSAS-compliant policies. |
Постоянно поддерживался конструктивный диалог с Внешним ревизором с целью изучения его мнения по ключевым принципам, отвечающим требованиям МСУГС. |
In addition, progress has always been achieved in small, painstaking steps through dialogue and compromises among the parties. |
Кроме того, прогресс всегда достигался малыми, выверенными шагами через диалог и компромисс между сторонами. |
I therefore agree with the Facilitator that punitive measures may be counterproductive and urge the Council to encourage dialogue and political compromises. |
Поэтому я согласен с Посредником в том, что меры наказания могут быть контрпродуктивными, и настоятельно призываю Совет поощрять диалог и политические компромиссы. |
The programme of work covers topics such as compliance, investigations, outreach, dialogue, assistance and cooperation. |
Программа работы охватывает такие области, как исполнение, расследования, разъяснительная деятельность, диалог, помощь и сотрудничество. |
He said that dialogue helped to defuse tension, promoted reconciliation in the aftermath of conflict and introduced moderate voices into polarized debates. |
Он отметил, что диалог способствует снижению напряженности, постконфликтному примирению и привнесению умеренных позиций в непримиримые дебаты. |
The dialogue with Belgrade on police, justice and customs matters continued. |
В течение отчетного периода продолжался диалог с Белградом по вопросам, касающимся полиции, судебных и таможенных органов. |
An important inter-party dialogue is planned before the end of the year. |
В связи с этим до конца текущего года планируется провести важный межпартийный диалог. |
Both sides agreed to put their previous difficulties behind them and continue to engage in dialogue. |
Обе стороны согласились не возвращаться к проблемам, которые имели место в прошлом, а продолжать их диалог. |
Constructive dialogue and close collaboration between the Government and MONUSCO is critical to ensuring the protection of civilians. |
Для обеспечения защиты мирного населения чрезвычайно важны конструктивный диалог и тесное сотрудничество между правительством и МООНСДРК. |
UNAMID is in ongoing dialogue with the Government of the Sudan to lift restrictions on movement and access. |
ЮНАМИД ведет в настоящее время диалог с правительством Судана об отмене ограничений на передвижение и доступ. |
The national dialogue has proved to be an important mechanism for consensus-building among Lebanese leaders and for the maintenance of domestic stability. |
Национальный диалог зарекомендовал себя в качестве важного механизма достижения консенсуса между ливанскими лидерами и механизма поддержания внутренней стабильности. |
The senior officials expressed support for regional dialogue on energy security and energy efficiency. |
Старшие должностные лица поддержали региональный диалог по вопросам энергетической безопасности и энергоэффективности. |
In the area of human resources, UNICEF has been highly engaged in policy dialogue with other United Nations entities. |
В области людских ресурсов ЮНИСЕФ ведет весьма активный диалог по вопросам политики с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |