| The Office is engaged in a dialogue with the authorities who have promised to ease some regulations and to resume educational programmes for girls. | Управление поддерживает диалог с властями, которые обещали снизить жесткость некоторых ограничений и возобновить программу образования для девочек. |
| The Conference on Disarmament is clearly the forum in which such dialogue should take place. | Конференция по разоружению безусловно является тем форумом, в рамках которого мог бы состояться подобный диалог. |
| We should begin the process by opening a dialogue on nuclear issues in a manner that is both transparent and constructive. | Мы должны приступить к процессу, начав диалог по ядерным вопросам таким образом, чтобы он был как транспарентным, так и конструктивным. |
| A dialogue with these clear aims would support and not undermine efforts being pursued elsewhere. | Диалог с этими четкими целями поддержит, а не ослабит усилия, предпринимаемые в других регионах. |
| Ongoing dialogue was needed to promote greater understanding of migration and to counteract the anti-migrant attitudes that prevailed in many countries. | Необходим постоянный диалог для содействия более глубокому пониманию вопросов миграции и борьбы с неприятием мигрантов, которое характерно для многих стран. |
| There had been a lively dialogue during the high-level segment between the Council and the heads of multilateral trade and financial institutions. | На этапе заседаний высокого уровня между Советом и главами многосторонних финансовых и торговых учреждений состоялся оживленный диалог. |
| The Commission should explore ways and means of making the dialogue more fruitful. | Комиссии следовало бы продумать возможные шаги, которые сделали бы диалог более продуктивным. |
| The capacity to put aside mutual hostility and engage in constructive dialogue has already been displayed. | Способность забыть взаимную вражду и вступить в конструктивный диалог уже проявлена. |
| Mexico is convinced that dialogue and the peaceful settlement of disputes are, and will always be, a better alternative than violence or confrontation. | Мексика считает, что диалог и мирное урегулирование споров являются и всегда будут оставаться лучшей альтернативой насилию и конфронтации. |
| The Government has maintained a constructive dialogue with the various treaty-monitoring bodies associated with these instruments. | Правительство поддерживает конструктивный диалог с различными органами, которые следят за выполнением этих договоров. |
| Nevertheless, some channels of contact with the Federal authorities have been established and the Special Rapporteur hopes that more fruitful dialogue may develop. | Тем не менее были налажены определенные каналы связи с союзными властями, и Специальный докладчик надеется, что в будущем ему удастся организовать более плодотворный диалог. |
| It therefore intends to re-establish a constructive dialogue with United Nations bodies. | Для этого оно намерено начать конструктивный диалог с органами системы ООН. |
| They must renew their commitment to peace and resume a frank and open dialogue. | Они должны подтвердить свою приверженность миру и возобновить откровенный и открытый диалог. |
| Today the dialogue of cultures is central to the quest for peace. | В настоящее время диалог культур имеет ключевое значение в стремлении к миру. |
| Mexico has favoured and will always favour dialogue and negotiation as the most effective means to the solution of disputes. | Мексика всегда выступала и будет выступать за диалог и переговоры как за самое эффективное средство урегулирования споров. |
| We hope the two parties will continue their dialogue to resolve the other outstanding problems between them. | Мы надеемся, что обе стороны продолжат диалог с целью урегулирования других нерешенных проблем в их двусторонних отношениях. |
| He hoped that a more regular dialogue than in the past would be established between Pakistan and the Committee. | Он надеется, что между Пакистаном и Комитетом будет установлен более регулярный диалог, чем в прошлом. |
| He thanked the Pakistani delegation for its contribution to the dialogue and looked forward to receiving the country's next report as soon as possible. | Председатель благодарит делегацию Пакистана за ее вклад в диалог и с нетерпением ожидает получения в ближайшее время следующего доклада страны. |
| The report had been drafted in the hope that it would stimulate frank and fruitful dialogue with the Committee. | Доклад подготовлен в расчете на то, что он будет стимулировать открытый и конструктивный диалог с Комитетом. |
| It should continue to carry out its mandate through research designed to support policy dialogue and technical cooperation. | Ей следует продолжать осуществлять свой мандат и вести научные исследования, призванные подкрепить диалог по вопросам политики и способствовать развитию технического сотрудничества. |
| Sixthly, it calls for the initiation of an all-inclusive political dialogue. | В-шестых, они призвали начать всеобъемлющий политический диалог. |
| To this end a dialogue should begin today with the democratic forces that made it possible to end 32 years of dictatorship. | С этой целью уже сегодня должен начаться диалог с демократическими силами, которые сделали возможной ликвидацию 32-летней диктатуры. |
| Honest dialogue and genuine cooperation are fundamental to such a partnership. | Честный диалог и добросовестное сотрудничество являются принципиальными условиями такого партнерства. |
| We have always advocated an interfaith dialogue as the surest way to combat bigotry and stereotyping. | Мы всегда выступали за диалог между религиями, который считаем самым верным способом борьбы с фанатизмом и стереотипами. |
| The CHAIRPERSON welcomed the constructive dialogue begun between the Government of Senegal and the Committee. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует конструктивный диалог, начавшийся между правительством Сенегала и Комитетом. |