| New consultative initiatives, such as Internet-based user satisfaction surveys, were found to improve the dialogue with key users. | Оказалось, что новые инициативы по проведению консультаций, такие, как проведение на базе Интернета обследований степени удовлетворенности пользователей, позволяют улучшить диалог с ключевыми пользователями. |
| Similarly, a dialogue is ongoing with the Inter-American Development Bank on specific initiatives in Latin America and the Caribbean. | Аналогичным образом, ведется диалог с Межамериканским банком развития по конкретным инициативам в Латинской Америке и Карибском регионе. |
| A. Session 1: Cross-country dialogue. | А. Заседание 1: Межнациональный диалог. |
| The Government and Parliament should engage in ongoing dialogue with NGOs. | Правительству и парламенту следует вести постоянный диалог с неправительственными организациями. |
| His delegation appeared before the Committee with an open mind and willing to engage in substantive dialogue. | Его делегация предстает перед Комитетом без предвзятости и с намерением вступить в содержательный диалог. |
| That exercise had enabled the countries concerned and UNIDO to start a constructive dialogue on the possibilities for promoting sustainable industrial development. | Это совещание позволило заинтересован-ным странам и ЮНИДО начать конструктивный диалог о возможностях содействия устойчивому промышленному развитию. |
| The United Nations High Commissioner for Refugees made an introductory statement and held a dialogue with the representatives of Afghanistan and Uzbekistan. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека сделал вступительное заявление и провел диалог с представителя Афганистана и Узбекистана. |
| Pending the appointment of these focal points, dialogue continued on the ground between task force members and the two parties to the conflict. | До назначения таких координаторов продолжался диалог на местах между членами целевой группы и обеими сторонами в конфликте. |
| I also encourage the respective Governments and rebel groups to enter into a genuine dialogue and reconciliation process. | Я также призываю соответствующие правительства и группы повстанцев начать подлинный диалог и процесс примирения. |
| This dialogue will bring about the inclusiveness necessary to build a lasting peace. | Этот диалог должен обеспечить всеохватываемость, необходимую для установления прочного мира. |
| The President has also announced her intention to hold a national dialogue to review the Constitution of Liberia. | Президент объявила также о своем намерении организовать национальный диалог по обзору конституции Либерии. |
| Djibouti stands ready to assist the people of Somalia in their search for peace through the peaceful means of dialogue and negotiation. | Джибути готова оказать народу Сомали помощь в его усилиях по достижению мира с помощью таких мирных средств, как диалог и переговоры. |
| The national dialogue in Lebanon is a truly historic and unprecedented event. | Национальный диалог в Ливане является подлинно историческим и беспрецедентным событием. |
| Mr. CAMARA expressed the hope that the dialogue that was starting up with South Africa would be beneficial to its people. | Г-н КАМАРА выражает надежду на то, что установившийся с Южной Африкой диалог пойдет на пользу ее народу. |
| She thanked representatives of States parties for their questions and comments, which had made for a fruitful dialogue with the Committee. | Она выражает благодарность всем представителям государств-участников за их вопросы и замечания, которые позволили провести плодотворный диалог с Комитетом. |
| Therefore, it should also be indicated that the Committee's dialogue with the State party was ongoing. | Поэтому следует также указать, что диалог с государством-участником продолжается. |
| The Committee should continue its dialogue with the parties and transmit the author's response to the State party. | Комитету следует продолжать свой диалог со сторонами и передать ответ автора государству-участнику. |
| It was therefore important for the Committee and the Sudanese delegation to engage in an open dialogue based on comprehensive explanations. | Поэтому Комитету и делегации Судана важно начать конструктивный диалог с подробных разъяснений. |
| Otherwise we will have a classic dialogue of the deaf and civilian populations will continue to suffer. | В противном случае мы будем иметь классический диалог глухих, а гражданское население будет страдать и далее. |
| The CD delegations are now engaged in a real dialogue concerning the CD agenda items. | Делегации на КР теперь вовлечены в реальный диалог относительно пунктов повестки дня КР. |
| The aim of the meeting was to create opportunities for collaboration in areas such as education, health and intercultural dialogue. | Цель этого совещания состояла в создании возможностей для сотрудничества в таких областях, как образование, здравоохранение и межкультурный диалог. |
| The mission urges both Governments to increase dialogue and collaboration in the face of a growing threat to their shared security. | Миссия настоятельно призывает оба правительства расширить диалог и сотрудничество перед лицом растущей угрозы их общей безопасности. |
| I wish to encourage the executive and legislative branches of Government to continue to employ constructive dialogue to resolve policy differences that may arise. | Я хотел бы призвать исполнительную и законодательную ветви власти продолжать их конструктивный диалог для урегулирования политических разногласий, которые могут возникнуть. |
| To that end, a high-level policy dialogue would be essential. | В данном контексте важное значение имеет диалог по вопросам политики на высоком уровне. |
| Recommendation: UNCTAD should engage stakeholders in action-oriented policy dialogue, including through the UNCTAD/ICC Investment Advisory Council. | Рекомендация: ЮНКТАД следует вовлекать заинтересованные стороны в ориентированный на практические действия диалог по вопросам политики, в том числе через Консультативный совет по инвестициям ЮНКТАД/МТП. |