It was especially important for the Council to maintain a dialogue with non-governmental organizations. |
Особенно важно, чтобы Совет поддерживал диалог с неправительственными организациями. |
This dialogue has been given impetus by the ongoing discussion on the Charter for Peace and Stability. |
Этот диалог получил новый импульс благодаря проходящему в настоящее время обсуждению хартии мира и стабильности. |
It should establish, as a priority, an enhanced political dialogue. |
В качестве приоритетной меры следует наладить более широкий политический диалог. |
This dialogue entails respect for different identities, openness to others and a search for common and shared values. |
Этот диалог предполагает уважение самобытности в ее различных проявлениях, проявление открытости по отношению к другим и поиск общих и объединяющих людей ценностей. |
The only viable path is that of dialogue and negotiation. |
Единственный приемлемый путь - это диалог и переговоры. |
However, we prefer dialogue to resolve the problem and are prepared for it. |
Однако мы предпочитаем диалог в целях урегулирования проблемы и готовы к нему. |
Support was expressed for the following revised wording: "Competitive dialogue must be concurrent". |
Поддержку получила следующая пересмотренная формулировка: "Конкурентный диалог должен проводиться параллельно". |
His delegation had appreciated the open dialogue with the Committee and was grateful for the positive comments made. |
Его делегация высоко оценила открытый диалог с Комитетом и выражает свою благодарность за высказанные замечания. |
The only way to restore unity is through dialogue. |
Единственный путь к восстановлению единства лежит через диалог. |
Some treaty bodies asked Governments to provide written replies prior to the consideration of their reports so as to advance the dialogue one step further. |
Некоторые договорные органы просят правительство дать письменные ответы до рассмотрения их докладов, с тем чтобы еще больше продвинуть диалог. |
It was pleased that the State party had sent such a competent delegation, and welcomed the frank and constructive dialogue. |
Он с удовлетворением отмечает, что от государства-участника прибыла столь представительная делегация, и приветствует состоявшийся в ходе обсуждения открытый и конструктивный диалог. |
His country also maintained a dialogue with its partners and with donor countries and provided them with information on the subject. |
Его страна также поддерживает диалог со своими партнерами и странами, оказывающими ей экономическую помощь, и предоставляет им информацию по этому вопросу. |
His delegation would therefore be grateful for a dialogue with the Committee and for any recommendations it might make on the subject. |
Поэтому его делегация была бы благодарна Комитету за диалог и за любые рекомендации, которые он даст по данному предмету. |
The dialogue had nevertheless been characterized by frankness and objectivity. |
Тем не менее, диалог характеризовался открытостью и объективностью. |
The Government had thus engaged in a constructive dialogue with the opposition, in particular on electoral matters. |
Власти таким образом ведут конструктивный диалог с оппозицией, особенно в вопросах, касающихся выборов. |
In order to cope with these immanent threats to world security, international dialogue and cooperation must be further developed at all levels. |
И чтобы справиться с этими имманентными угрозами глобальной безопасности, надо на всех уровнях еще больше развивать международный диалог и сотрудничество. |
If we wish to settle the problems in the Balkans, we must maintain dialogue with all sides. |
Если мы хотим урегулировать проблему на Балканах, мы должны поддерживать диалог со всеми сторонами. |
The representative of China appealed to both Governments to continue their dialogue and work for an early resolution of the question. |
Представитель Китая призвал правительства обеих стран продолжать их диалог и добиваться скорейшего разрешения этого вопроса. |
It was hoped that the dialogue to be held with New Zealand in November 2002 would clarify the relationship between them. |
Следует надеяться, что диалог с Новой Зеландией, который должен быть проведен в ноябре 2002 года, позволит уточнить характер взаимоотношений между ними. |
However, the United Kingdom had not stated that it was willing to renew such dialogue. |
Тем не менее Соединенное Королевство не выразило готовности возобновить этот диалог. |
Her Government believed firmly in the importance of international cooperation in promoting the status of women and therefore welcomed the dialogue with the Committee. |
Ее правительство твердо уверено в важности международного сотрудничества в деле улучшения положения женщин и поэтому приветствует диалог с Комитетом. |
Recognizing that the question of the Reserve is not just a legal issue, the Government opened dialogue with the people on it. |
Признавая, что вопрос о заповеднике является не только юридическим вопросом, правительство открыло по нему диалог с народом. |
Employers' organisations and unions on Curaçao and Sint Maarten have been engaged in social dialogue for some time. |
На Кюрасао и Сен-Мартене уже в течение длительного времени поддерживается социальный диалог между объединениями работодателей и профсоюзами. |
The Government of Japan has called for self-restraint and dialogue on the part of both parties. |
Правительство Японии обратилось к обеим сторонам с призывом проявлять сдержанность и наладить двусторонний диалог. |
We are hopeful that combined military pressure and community dialogue will resolve that problem once and for all. |
Мы надеемся, что военный диалог в сочетании с общинным диалогом поможет раз и навсегда урегулировать эту проблему. |