| It was especially important for the Council to maintain a dialogue with non-governmental organizations. | Особенно важно, чтобы Совет поддерживал диалог с неправительственными организациями. |
| This dialogue has been given impetus by the ongoing discussion on the Charter for Peace and Stability. | Этот диалог получил новый импульс благодаря проходящему в настоящее время обсуждению хартии мира и стабильности. |
| It should establish, as a priority, an enhanced political dialogue. | В качестве приоритетной меры следует наладить более широкий политический диалог. |
| This dialogue entails respect for different identities, openness to others and a search for common and shared values. | Этот диалог предполагает уважение самобытности в ее различных проявлениях, проявление открытости по отношению к другим и поиск общих и объединяющих людей ценностей. |
| The only viable path is that of dialogue and negotiation. | Единственный приемлемый путь - это диалог и переговоры. |
| However, we prefer dialogue to resolve the problem and are prepared for it. | Однако мы предпочитаем диалог в целях урегулирования проблемы и готовы к нему. |
| Support was expressed for the following revised wording: "Competitive dialogue must be concurrent". | Поддержку получила следующая пересмотренная формулировка: "Конкурентный диалог должен проводиться параллельно". |
| His delegation had appreciated the open dialogue with the Committee and was grateful for the positive comments made. | Его делегация высоко оценила открытый диалог с Комитетом и выражает свою благодарность за высказанные замечания. |
| The only way to restore unity is through dialogue. | Единственный путь к восстановлению единства лежит через диалог. |
| Some treaty bodies asked Governments to provide written replies prior to the consideration of their reports so as to advance the dialogue one step further. | Некоторые договорные органы просят правительство дать письменные ответы до рассмотрения их докладов, с тем чтобы еще больше продвинуть диалог. |
| It was pleased that the State party had sent such a competent delegation, and welcomed the frank and constructive dialogue. | Он с удовлетворением отмечает, что от государства-участника прибыла столь представительная делегация, и приветствует состоявшийся в ходе обсуждения открытый и конструктивный диалог. |
| His country also maintained a dialogue with its partners and with donor countries and provided them with information on the subject. | Его страна также поддерживает диалог со своими партнерами и странами, оказывающими ей экономическую помощь, и предоставляет им информацию по этому вопросу. |
| His delegation would therefore be grateful for a dialogue with the Committee and for any recommendations it might make on the subject. | Поэтому его делегация была бы благодарна Комитету за диалог и за любые рекомендации, которые он даст по данному предмету. |
| The dialogue had nevertheless been characterized by frankness and objectivity. | Тем не менее, диалог характеризовался открытостью и объективностью. |
| The Government had thus engaged in a constructive dialogue with the opposition, in particular on electoral matters. | Власти таким образом ведут конструктивный диалог с оппозицией, особенно в вопросах, касающихся выборов. |
| In order to cope with these immanent threats to world security, international dialogue and cooperation must be further developed at all levels. | И чтобы справиться с этими имманентными угрозами глобальной безопасности, надо на всех уровнях еще больше развивать международный диалог и сотрудничество. |
| If we wish to settle the problems in the Balkans, we must maintain dialogue with all sides. | Если мы хотим урегулировать проблему на Балканах, мы должны поддерживать диалог со всеми сторонами. |
| The representative of China appealed to both Governments to continue their dialogue and work for an early resolution of the question. | Представитель Китая призвал правительства обеих стран продолжать их диалог и добиваться скорейшего разрешения этого вопроса. |
| It was hoped that the dialogue to be held with New Zealand in November 2002 would clarify the relationship between them. | Следует надеяться, что диалог с Новой Зеландией, который должен быть проведен в ноябре 2002 года, позволит уточнить характер взаимоотношений между ними. |
| However, the United Kingdom had not stated that it was willing to renew such dialogue. | Тем не менее Соединенное Королевство не выразило готовности возобновить этот диалог. |
| Her Government believed firmly in the importance of international cooperation in promoting the status of women and therefore welcomed the dialogue with the Committee. | Ее правительство твердо уверено в важности международного сотрудничества в деле улучшения положения женщин и поэтому приветствует диалог с Комитетом. |
| Recognizing that the question of the Reserve is not just a legal issue, the Government opened dialogue with the people on it. | Признавая, что вопрос о заповеднике является не только юридическим вопросом, правительство открыло по нему диалог с народом. |
| Employers' organisations and unions on Curaçao and Sint Maarten have been engaged in social dialogue for some time. | На Кюрасао и Сен-Мартене уже в течение длительного времени поддерживается социальный диалог между объединениями работодателей и профсоюзами. |
| The Government of Japan has called for self-restraint and dialogue on the part of both parties. | Правительство Японии обратилось к обеим сторонам с призывом проявлять сдержанность и наладить двусторонний диалог. |
| We are hopeful that combined military pressure and community dialogue will resolve that problem once and for all. | Мы надеемся, что военный диалог в сочетании с общинным диалогом поможет раз и навсегда урегулировать эту проблему. |