The Chinese Government maintains contacts and constructive dialogue with the human rights treaty bodies on the basis of sincere cooperation and a responsible attitude. |
В духе искреннего сотрудничества и ответственности китайское правительство поддерживает контакт и конструктивный диалог с председателями договорных органов по правам человека. |
Jordan has pursued its cooperation and constructive dialogue with the treaty bodies and the special procedures. |
Иордания стремилась продолжать сотрудничество и конструктивный диалог с договорными органами и мандатариями специальных процедур. |
The Government is grateful for and appreciates the participation of civil society with whom it hopes to pursue a constant and constructive dialogue. |
Правительство приветствует и высоко оценивает участие гражданского общества и надеется продолжить с ним постоянный конструктивный диалог. |
Chile believes that a constructive dialogue with all the mechanisms is a prerequisite for ensuring the efficacy of the multilateral system of protection. |
Для Чили конструктивный диалог со всеми механизмами служит важнейшей предпосылкой эффективности многосторонней системы защиты. |
JS recommends that Comoros involve civil society more fully in political dialogue and in any process for designing and implementing development programmes. |
В СП Коморским Островам рекомендовалось активнее вовлекать гражданское общество в политический диалог и во все процессы разработки и реализации программ развития. |
Permanent dialogue with civil society is an indispensable part of national human rights policy. |
Неотъемлемой частью национальной политики в области прав человека является постоянный диалог с гражданским обществом. |
Slovakia benefits from constructive dialogue with the OSCE on issues related to the freedom of expression. |
Словакия ведет конструктивный диалог с ОБСЕ по вопросам, связанным со свободой выражения мнений. |
Joint Submission 5 (JS5) emphasized the willingness of the executive board to engage in a dialogue with civil society organizations. |
Авторы совместного представления 5 (СП5) особо отметили готовность Руководящего совета вести диалог с организациями гражданского общества. |
The Committee will continue its energy security dialogue. |
Комитет будет продолжать диалог по вопросам энергетической безопасности. |
Speakers encouraged UNODC to continue the open dialogue with the working group to reinforce the transparency and accountability of the Office. |
Выступавшие призвали ЮНОДК продолжать открытый диалог с рабочей группой для повышения прозрачности деятельности Управления и его подотчетности. |
The speaker expressed regret that a constructive dialogue on that matter was blocked by some delegations. |
Выступавший выразил сожаление в связи с тем, что конструктивный диалог по этому вопросу был заблокирован некоторыми делегациями. |
The United Nations country team in Myanmar was highly committed to building an increasingly positive dialogue with the Government at all levels. |
Страновая Группа Организации Объединенных Наций в Мьянме полна решимости наладить исключительно конструктивный диалог с правительством на всех уровнях. |
The Collaborative Partnership on Forests high-level dialogue with ministers was held on Tuesday, 9 April 2013. |
Диалог высокого уровня Совместного партнерства по лесам с министрами состоялся во вторник, 9 апреля 2013 года. |
The Forum is mindful that dialogue will continue among and between indigenous peoples and Member States in preparation for the World Conference. |
Форум рассчитывает на то, что в ходе подготовки к Всемирной конференции диалог между коренными народами и государствами-членами и внутри их самих продолжится. |
A discussion guide provided the framework for the interactive dialogue. |
Интерактивный диалог велся с опорой на руководство по его проведению. |
In addition, dialogue with the Family Court has been maintained to facilitate the processing of court cases involving domestic violence. |
Кроме того, в целях содействия рассмотрению судебных дел, связанных с насилием в семье, поддерживается диалог с Судом по делам семьи. |
WoC will maintain dialogue with them and reflect their views to relevant parties as appropriate. |
КДЖ будет поддерживать диалог с этой категорией женщин и, при необходимости, передавать их мнения соответствующим сторонам. |
Ms. Abreu de Polanco (Dominican Republic) said that she welcomed the frank dialogue held with the Committee. |
Г-жа Абре де Поланко (Доминиканская Республика) говорит, что она приветствует откровенный диалог, проведенный Комитетом. |
These mechanisms should follow criteria that include: accessibility, legitimacy, predictability, equitability, rights compatibility, transparency, continuous learning and dialogue. |
Эти механизмы должны соответствовать критериям, которые включают в себя: доступность, законность, предсказуемость, равноправие, соответствие нормам в области прав человека, транспарентность, непрерывное обучение и диалог. |
Follow-up dialogue ongoing, with findings of C1/C1/B2 (unsatisfactory and initial measures taken). |
Ведущийся последующий диалог с учетом выводов С1/С1/В2 (приняты неудовлетворительные и первоначальные меры). |
Mr. Jaeger (Luxembourg) said that his Government was fully engaged in direct dialogue and cooperation with persons with disabilities. |
Г-н Джегер (Люксембург) говорит, что его правительство полностью включилось в прямой диалог и сотрудничество с лицами с ограниченными возможностями. |
It invited the authorities to continue and expand the established dialogue on the national human rights situation and OHCHR. |
Они предложили властям продолжать и расширять налаженный с УВКПЧ диалог по вопросу о положении прав человека в стране. |
Italy commended China for its constructive dialogue on human rights with the European Union and the downward trend in executions. |
Италия одобрила конструктивный диалог Китая с Европейским союзом по вопросам прав человека и тенденцию к уменьшению числа казней. |
He stressed that policy coherence, dialogue and joint efforts were crucial for moving forward. |
Выступающий подчеркнул, что согласованная политика, диалог и совместные усилия являются крайне важными факторами для поступательного движения вперед. |
Despite these developments, work must continue to further strengthen and expand the dialogue with civil society, particularly in the regions. |
Даже с учетом этих сдвигов следует и впредь расширять и углублять диалог с гражданским обществом, особенно на уровне регионов. |