| This dialogue provides the opportunity to critically examine evidence, arguments, and alternate points of view, which fosters collaborative learning. | Этот диалог предоставляет возможность критически изучать свидетельства, аргументы и альтернативные точки зрения, которое воспитывает навыки коллаборативного обучения. |
| The interactive dialogue was organized in the form of two panel discussions. | З. Интерактивный диалог был организован в форме двух дискуссионных форумов. |
| Consultation will provide stakeholders the means to voice their viewpoints, clarify issues, and engage in meaningful dialogue. | Консультации дают участникам возможность высказать свою точку зрения, уточнить вопросы и завязать конструктивный диалог. |
| I encourage all Congolese stakeholders to continue a dialogue in which voices from across the political spectrum are heard. | Призываю все конголезские заинтересованные стороны продолжать диалог, в рамках которого свои мнения высказывают самые разные политические силы. |
| MIDA encourages dialogue, critical thinking and self-regulation. | УРСМИ поощряет диалог, критическое мышление и саморегулирование. |
| The commission of inquiry recommends that the Korean people foster inter-Korean dialogue in a phased approach leading to an agenda for reconciliation. | Комиссия по расследованию рекомендует корейскому народу поэтапно укреплять диалог между двумя Кореями в целях выработки повестки дня по примирению. |
| For HIV, what's needed is prevention information and dialogue, said Frangialli. | Что касается ВИЧ, здесь нужна информация для профилактики и диалог», - сказал г-н Франжиалли. |
| It can enable a far-fetched dialogue with the visitor only. | Он не дает вести полноценный диалог с посетителем. |
| It is clear that some kind of intense, implicit dialogue with Psycho is going on. | Очевидно, что здесь происходит некий напряжённый внутренний диалог с «Психо». |
| Therefore, it's my intention to establish a fruitful dialogue... on a regular and institutional basis... | Поэтому моим намерением является вести продуктивный диалог... на постоянной и узаконенной основе. |
| Second, we must encourage a true regional dialogue that prevents Afghanistan from becoming a battleground for devastating proxy wars. | Во-вторых, мы должны поощрять истинный региональный диалог, который не позволит Афганистану превратиться в поле битвы для разрушительных войн чужими руками. |
| The new and old political forces should initiate a dialogue to create a consensus on the rules of political engagement. | Новые и старые политические силы должны начать диалог для достижения консенсуса согласно правилам политического ангажирования. |
| As a result, Clinton has launched an actual strategic dialogue with civil society. | В результате, Клинтон фактически начала стратегический диалог с гражданским обществом. |
| Both moves helped Lula begin a dialogue with the private sector and financial institutions. | Оба этих хода помогли Луле начать диалог с частным сектором и финансовыми учреждениями. |
| They should initiate a dialogue with the North and take steps to dissuade Kim from continuing on his path of antagonism. | Им надо начать диалог с Севером и предпринять необходимые шаги, чтобы отговорить Кима от дальнейшего следования по пути антагонизма. |
| So I'm typing the dialogue from my last film, and I'm thinking about the next one. | Итак, я печатаю диалог из моего последнего фильма, и представляю следующий. |
| To hear this dialogue that's just increasing in tenor and velocity, of decisions about trade and companies wanting to come. | Слышать диалог, который только усиливается по содержанию и скорости, о решениях по торговле и о том, что компании хотят приходить. |
| In Lebanon itself, serious internal dialogue about the county's future remains stalled. | В самом Ливане застопорился серьезный внутренний диалог о будущем страны. |
| My interviewer was kinetic, taking over the dialogue with insinuations and personal interventions. | Мой интервьюер был очень динамичным, прерывал диалог инсинуациями и личным вмешательством. |
| Sweden works with the Kenyan Government to promote institutional reform and with civil society in advocacy, dialogue and service delivery. | Совместно с правительством Кении Швеция содействует проведению институциональной реформы, а совместно с гражданским обществом проводит просветительскую работу, налаживает диалог и обеспечивает предоставление услуг. |
| The Bush administration continued to improve bilateral relations, while deepening and formalizing the economic dialogue with China. | Администрация Буша продолжала улучшать двухсторонние отношения, одновременно углубляя и юридически оформляя диалог с Китаем. |
| A sense of fair play requires voice, which can be achieved only through public dialogue. | Чувство игры по правилам требует голоса, который можно получить только через общественный диалог. |
| We tried to expand political dialogue, enhance economic interdependence, and strengthen cultural and social understanding. | Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание. |
| The radicals soon discover that changing norms is not enough to change reality, while the democrats find that heightened social mobilization makes dialogue impossible. | Радикалы вскоре обнаруживают, что изменения норм недостаточно для того, чтобы изменить реальность, а демократы видят, что повышенная социальная мобилизация делает диалог невозможным. |
| But what their dialogue has exposed is how much Lebanese politics continues to be shaped by external forces. | Но этот диалог продемонстрировал, в какой степени ливанская политика продолжает формироваться под влиянием внешних сил. |