| Our dialogue with the British side should be held with an open agenda. | Наш диалог с британской стороной должен проходить на условиях открытой повестки дня. |
| The United States has repeatedly demonstrated that it is not disposed to any dialogue, discussion or negotiation with Puerto Rico. | Соединенные Штаты неоднократно демонстрировали, что они не расположены вести какой-либо диалог, обсуждение или переговоры с Пуэрто-Рико. |
| Full participation and dialogue would be effective in building confidence in the region. | В самом деле, участие и диалог - это эффективные средства создания в регионе климата доверия. |
| In addition the South Pacific Forum maintained a dialogue with various external Governments and organizations. | Кроме того, он ведет постоянный диалог с различными правительствами и организациями, не относящимися к региону. |
| We have repeatedly offered a bilateral dialogue to Pakistan. | Мы неоднократно предлагали Пакистану начать двусторонний диалог. |
| India offers bilateral dialogue to Pakistan and does not want intercession by any third party. | Индия предлагает Пакистану двусторонний диалог и не хочет посредничества какой-либо третьей стороны. |
| This is undoubtedly a crucial area in which substantive dialogue and close interaction between the Security Council and Member States are required. | Это, безусловно, является важной областью, где требуется конструктивный диалог и тесное взаимодействие между Советом Безопасности и государствами-членами. |
| Political dialogue and understanding, the best way to achieve peace, must prevail over the horrors of war. | Политический диалог и взаимопонимание - лучший путь для достижения мира, и они должны восторжествовать над ужасами войны. |
| Once again, logic and reason are pointing inexorably towards cooperation and dialogue. | Еще раз: логика и здравый смысл непреклонно указывают на сотрудничество и диалог. |
| The institutionalized dialogue with the Rio Group has become for us an important element for the consolidation of democracy and peace. | Институционализированный диалог с Группой Рио стал для нас важным элементом укрепления демократии и мира. |
| Such dialogue should be a standard practice in the case of decisions which may affect the security of these troops. | Такого рода диалог должен стать обычной практикой в случае принятия решений, которые могут оказать влияние на безопасность этих солдат. |
| I believe that the General Assembly, at its current session, can make a significant contribution to the dialogue on the report's proposals. | Я полагаю, что Генеральная Ассамблея на ее нынешней сессии может внести значительный вклад в диалог по положениям доклада. |
| An ongoing dialogue and substantive partnership between the Bretton Woods institutions and the United Nations is essential for enhanced cooperation. | Текущий диалог и устойчивое партнерство между бреттон-вудскими учреждениями и Организацией Объединенных Наций являются важнейшим фактором роста сотрудничества. |
| The atmosphere of confidence between the Islamic Federal Republic of the Comoros and the French Government is allowing constructive dialogue to be pursued. | Атмосфера доверия между Федеральной Исламской Республикой Коморские Острова и правительством Франции позволяет продолжить конструктивный диалог. |
| Those efforts clearly indicate the willingness of the Government to continue the dialogue with the Committee. | Эти усилия ясно свидетельствуют о готовности правительства продолжать диалог с Комитетом. |
| This dialogue will be designed to bring about agreement on the provisions of the future treaty. | Этот диалог будет рассчитан на достижение согласия относительно положений будущего договора. |
| We welcome the willingness of the new North Korean leadership to continue dialogue with the United States and to seek ways of resolving this problem. | Мы приветствуем готовность нового северокорейского руководства продолжить диалог с Соединенными Штатами и изыскивать пути решения этой проблемы. |
| The United Nations system should engage in continuing dialogue with major non-governmental entities and groups, to ascertain how partnerships could be improved. | Системе Организации Объединенных Наций следует установить постоянный диалог с крупными неправительственными образованиями и группами для выяснения путей совершенствования партнерств. |
| It was very important to ensure their survival and their ability to make a positive contribution to the development dialogue that affected them. | Весьма важно обеспечить их дальнейшее существование и их способность вносить позитивный вклад в диалог по вопросам развития, который их затрагивает. |
| Diplomacy and dialogue have replaced threats and the use of force. | Дипломатия и диалог пришли на смену угрозам и применению силы. |
| Serious and transparent dialogue is the best way to forget once and for all a history of hatred and discord that has lasted for generations. | Серьезный и открытый диалог является лучшим способом раз и навсегда забыть историю ненависти и раздоров, которая длилась в течение нескольких поколений. |
| But despite this difference, we have joined a dialogue with the Argentine Government on fisheries and petroleum development. | Но, несмотря на эти разногласия, мы поддерживаем диалог с аргентинским правительством по вопросам рыболовства и развития нефтяной промышленности. |
| We are in favour of dialogue on the basis of equality and mutual respect so as to increase mutual understanding. | Мы выступаем за диалог на основе равноправия и взаимного уважения, с тем чтобы добиваться большего взаимопонимания. |
| There is a need to engage in a frank and constructive dialogue with the Secretariat on all such proposals. | Необходимо начать честный и конструктивный диалог с Секретариатом по поводу всех таких предложений. |
| We are equally grateful for his efforts to initiate this dialogue, to which my delegation attaches great importance. | Мы в равной степени признательны ему за его усилия с целью начать этот диалог, которому моя делегация придает большое значение. |