| The developing countries must refine the machinery for political and economic coordination to enable us to get this dialogue going seriously and constructively. | Развивающиеся страны должны усовершенствовать механизм для политической и экономической координации с тем, чтобы позволить конструктивно и серьезно провести этот диалог. |
| In that context of cordial and beneficial relations, Peru has proposed deepened bilateral dialogue and direct talks between the two Governments. | В контексте сердечных и взаимовыгодных связей Перу предложила расширить двусторонний диалог и прямые переговоры между двумя правительствами. |
| We therefore propose a dialogue involving all the parties to enable the issues to be properly addressed. | Поэтому мы предлагаем диалог с участием всех сторон для того, чтобы должным образом рассмотреть эти вопросы. |
| We hope that the dialogue that has now begun in South Africa will make it possible to establish a democratic, non-racial regime. | Мы надеемся, что начатый в Южной Африке диалог позволит установить демократический нерасовый режим. |
| We hope to continue our dialogue over long-term measures to strengthen bilateral relations. | Мы надеемся продолжить наш диалог относительно долгосрочных мер по укреплению двусторонних отношений. |
| We are hopeful that the parties will continue the dialogue and the process of reconciliation. | Мы надеемся, что стороны продолжат диалог и процесс примирения. |
| In others (e.g. Ethiopia), the dialogue is at an early stage. | В других (например, Эфиопии) диалог находится на начальной стадии. |
| UNDP support initially helped local government officials in selected districts engage in constructive dialogue with central authorities on appropriate use of district-level resources. | На начальном этапе поддержка по линии ПРООН помогла должностным лицам местных органов управления в отдельных районах вступить в конструктивный диалог с центральными властями относительно надлежащего использования ресурсов на районном уровне. |
| The Committee looked forward to resuming its dialogue with the Russian Federation at a future date. | Комитет надеется продолжить в будущем свой диалог с Российской Федерацией. |
| No dialogue is more meaningful and representative than the current one at the National Convention where significant progress has been achieved. | Самый значимый и представительный диалог ведется сейчас в Национальном собрании, где достигнут существенный прогресс. |
| We hope that a dialogue will be established to resolve the situation with the People's Republic of China. | Мы надеемся, что будет налажен диалог для урегулирования ситуации с Китайской Народной Республикой. |
| That is why we are committed to a constructive dialogue with Indonesia under the auspices of the Secretary-General. | Именно поэтому мы исполнены решимости установить с Индонезией конструктивный диалог под эгидой Генерального секретаря. |
| We are in favour of constructive and open dialogue on even sensitive issues related to human rights in individual States. | Мы выступаем за конструктивный и открытый диалог даже по самым деликатным вопросам, связанным с правами человека в отдельных государствах. |
| Further success will depend on the willingness of both entities to continue to engage in constructive dialogue in a framework of mutual respect and harmony. | Дальнейший успех будет зависеть от готовности обоих учреждений и впредь вести конструктивный диалог в рамках взаимного уважения и согласия. |
| During its term as President of the European Union, Italy supported the desire of the Caribbean States to start a political dialogue. | Во время своего пребывания на посту Председателя Европейского союза Италия поддержала стремление государств Карибского бассейна начать политический диалог. |
| But political dialogue is sustainable and productive only on the basis of the principles of democracy and non-violence. | Однако политический диалог возможен и конструктивен лишь на основе принципов демократии и отказа от насилия. |
| This dialogue has been adapted and strengthened to reflect the developments which have taken place in both regions in recent years. | Диалог был адаптирован и укреплен, с тем чтобы он отражал развитие событий, которые происходили в обоих регионах в последнее время. |
| Such a necessary and substantial dialogue is deemed to be of particular importance in the field of peacekeeping operations. | Такой необходимый и существенный диалог, как представляется, имеет особое значение в области операций по поддержанию мира. |
| For this reason the European Union welcomes regular contact and dialogue with the regional organizations in Africa. | Поэтому Европейский союз приветствует регулярные контакты и диалог с региональными организациями в Африке. |
| Far from deadening or delaying the dialogue, this state of affairs has stimulated it, given the prospect of a definitive cessation of hostilities. | Отнюдь не заглушив и не затянув диалог, это положение дел стимулирует его с учетом перспективы окончательного прекращения военных действий. |
| With the East-West confrontation now consigned to the past, intercultural dialogue assumes ever-greater significance. | Теперь, когда конфронтация между Востоком и Западом стала достоянием истории, все большее значение обретает диалог представителей различных культур. |
| Nonetheless, we sought to initiate a dialogue with the sponsors of the draft resolution. | Тем не менее мы стремились начать диалог с авторами данного проекта резолюции. |
| The United Kingdom and Chinese Governments will continue their dialogue with a view to an early resolution of this issue. | Правительства Соединенного Королевства и Китая будут продолжать диалог с целью скорейшего решения этого вопроса. |
| The real question was how to promote a useful dialogue. | Самый главный вопрос - это как наладить полезный диалог. |
| The CHAIRMAN welcomed the forthright and fruitful dialogue with the delegation, but noted that various concerns had been raised. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует откровенный и плодотворный диалог с делегацией, однако отмечает наличие различных проблем. |