It was decided to institutionalize the dialogue by holding meetings between our two organizations on a regular basis. |
Было принято решение институционализировать диалог посредством проведения встреч между двумя нашими организациями на регулярной основе. |
Armenia congratulates the main parties to the conflict for their commitment to maintain the cease-fire and to engage in direct dialogue. |
Армения приветствует основные стороны в конфликте за их приверженность сохранить режим прекращения огня и начать прямой диалог. |
This dialogue, which already covers topics relating to living resources, could be extended to such other areas as hydrocarbons and communications. |
Этот диалог, который уже охватывает темы, связанные с живыми ресурсами, может быть распространен на такие другие области, как углеводороды и средства связи. |
During the Summit, we were able to intensify a dialogue that we have been maintaining since then by various means. |
В ходе Конференции нам удалось активизировать диалог, который мы с тех пор поддерживаем теми или иными средствами. |
We hope that the two countries will continue their dialogue with a view to settling other outstanding differences between them. |
Мы надеемся, что эти два государства продолжат диалог с целью урегулирования других нерешенных вопросов между ними. |
We believe that the best way to secure the peaceful settlement of conflicts is to persevere with dialogue. |
Мы считаем, что лучшим путем обеспечения мирного урегулирования конфликтов является диалог. |
A constructive dialogue based on common interests and mutual benefits should enhance international economic cooperation for development. |
Конструктивный диалог на основе общих интересов и взаимовыгоды должен укрепить международное экономическое сотрудничество в области развития. |
The new era demands that confrontation turn into dialogue and that calls for justice be replaced by shared commitments of peoples. |
Новая эпоха требует превращения конфронтации в диалог и замены призывов к справедливости совместной приверженностью ей народов. |
My country has always respected our Organization's principles, and therefore has always advocated dialogue and concertation in the settlement of conflicts. |
Моя страна всегда уважала принципы нашей Организации, а потому неизменно выступала за диалог и согласование процесса урегулирования конфликтов. |
However, as the selection of disposal sites often meets opposition, a very open dialogue with the public is needed. |
Однако поскольку выбор мест захоронения часто встречает сопротивление, необходим совершенно откровенный диалог с общественностью. |
My delegation trusts that reason and dialogue will prevail in solving differences of view in the area of security and safeguards. |
Моя делегация надеется на то, что в усилиях по урегулированию существующих разногласий в области безопасности и гарантий возобладают благоразумие и диалог. |
It is now the pre-eminent political grouping in our part of the world and has a formal ministerial dialogue process annually with our major international partners. |
На сегодняшний день Форум является главной политической группировкой в нашем районе мира, и в его рамках ежегодно проходит официальный диалог на уровне министров с нашими крупнейшими международными партнерами. |
Secondly, we have begun a major national dialogue. |
Во-вторых, в общегосударственных масштабах был развернут широкий диалог. |
Open-minded dialogue and social interaction should help them follow the path of righteousness and avoid evil. |
Открытый диалог и социальное взаимодействие должны помочь им пойти путем добродетели и избежать зло. |
The new vision turns differences into opportunities, opposing views into dialogue and cooperation and demands for justice into a commitment of solidarity among peoples. |
В рамках новой концепции разногласия преобразуются в возможности, противоположные взгляды - в диалог и сотрудничество, а требования справедливости - в приверженность солидарности в отношениях между народами. |
Regarding the threats of FICSA not to participate in the Commission's work, he urged the two parties to re-establish constructive dialogue. |
С учетом заявлений ФАМГС о возможном отказе от сотрудничества он призывает обе стороны возобновить конструктивный диалог. |
Accordingly, his country called for the resumption of dialogue through mediation between the Belgrade authorities and the legitimate Albanian institutions in Kosova. |
Исходя из этого, его страна призывает возобновить через посредничество диалог между белградскими властями и законными албанскими организациями в Косово. |
There would be a need for dialogue on those issues between the Special Rapporteur and Governments. |
Необходимо организовать диалог по этим вопросам между Специальным докладчиком и правительствами. |
That also implied transparency and constructive dialogue with all media and efforts to ensure the accuracy of information disseminated through various channels. |
Это также подразумевает транспарентность и конструктивный диалог со всеми средствами массовой информации и усилия по обеспечению достоверности информации, распространяемой по различным каналам. |
Secondly, the Secretary-General should initiate a dialogue with Member States on possible additional safety measures. |
Во-вторых, Генеральному секретарю следует проводить диалог с государствами-членами о возможных дополнительных мерах безопасности. |
The United States was interested in the question of human rights in the occupied territories and maintained an active dialogue with the parties involved. |
Соединенные Штаты заинтересованы в соблюдении прав человека на оккупированных территориях и поддерживают активный диалог с вовлеченными сторонами. |
To that end, North-South dialogue would have to be pursued with a determination that reflected the urgency of the challenges. |
В этой связи диалог Север-Юг должен вестись с такой решительностью, которая бы отражала чрезвычайный характер стоящих задач. |
A meaningful dialogue with transnational corporations whose activities and products had significant implications for the climate must be developed. |
Необходимо наладить конструктивный диалог с транснациональными корпорациями, чья деятельность и продукция серьезно влияют на состояние климата. |
In order to ensure the achievement of concrete results, the high-level political dialogue should be strengthened at the next session of the Commission. |
Для обеспечения достижения конкретных результатов в ходе следующей сессии Комиссии необходимо укрепить политический диалог на высоком уровне. |
To that end, genuine dialogue in a spirit of partnership was needed between North and South. |
Для этого необходим подлинный партнерский диалог между Севером и Югом. |